引言
USPTO培训资料《Legal Analysis and Writing》的链接为:https://www.uspto.gov/video/cbt/rspnd-lglargmnts/index.htm。
正文
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1.18 Case Law: What's in a Name? 判例法:案件名称的含义
审查员最熟悉的是最高法院、联邦巡回上诉法院或专利审判和上诉委员会(PTAB)作出的专利案件判决。
·“单方申请人案”(Ex parte Applicant):由专利审判和上诉委员会(PTAB)(或早期的美国专利商标局(USPTO)委员会)作出的判决。
·“关于申请人案”(In re Applicant):针对专利审判和上诉委员会(PTAB)的决定不服的上诉案,联邦巡回上诉法院对此作出的判决。
·“申请人诉美国专利商标局局长案”(Applicant v. Director of USPTO)或“美国专利商标局局长诉申请人案”(Director of USPTO v. Applicant):因在地区法院起诉美国专利商标局(USPTO)而引发的,由联邦巡回上诉法院(Fed. Cir.)所审理的案件,或在 “关于申请人” 的联邦巡回上诉法院判决之后,由最高法院(S.Ct.)作出的判决。
·“甲方诉乙方案”(Party A v. Party B):双方当事人之间的诉讼(例如,在地区法院提起的侵权诉讼,或专利审判和上诉委员会(PTAB)的审判程序);由专利审判和上诉委员会(PTAB)、联邦巡回上诉法院或最高法院作出判决。
You can learn a lot about a legal decision just from its name.
仅从案件名称中,你就能了解很多关于该法律判决的信息:
A patent case called Ex Parte Applicant was decided by PTAB or an earlier USPTO Board.
案名为 “单方申请人案”(Ex parte Applicant)的专利案件,是由专利审判和上诉委员会(PTAB)或早期的美国专利商标局(USPTO)委员会作出的判决。
If a patent case is called In re Applicant, it was decided by the Federal Circuit on appeal from a decision of the PTAB.
案名为 “关于申请人案”(In re Applicant)的专利案件,是不服专利审判和上诉委员会(PTAB)的决定提起上诉后,由联邦巡回上诉法院作出的判决。
Some cases name two parties. If one of them is a Current or former USPTO Director (either Applicant v.Director of USPTO or Director of USPTO v. Applicant), then the case is either a Federal Circuit decision arising from a suit against the USPTO in district court, or Supreme Court decision following an Inre Applicant decision from the Federal Circuit.
某些案件会列出双方当事人,如果其中一方(当事人)是现任或前任美国专利商标局(USPTO)局长(即 “申请人诉美国专利商标局局长案”(Applicant v. Director of USPTO)或“美国专利商标局局长诉申请人案”(Director of USPTO v. Applicant)),则该案件要么是因在地区法院起诉美国专利商标局而引发、由联邦巡回上诉法院(Fed. Cir.)作出的判决;要么是在联邦巡回上诉法院就 “关于申请人案(In re Applicant)” 作出判决之后,由美国最高法院作出的后续判决。
Finally, a two-party case name in which neither is the Director of the USPTO arises from a suit between two private parties. For example, it maybe an infringement action brought in district court, or a PTAB trial proceeding. A Party A v. Party B case may be decided by the PTAB, the Federal Circuit, or the Supreme Court.
最后,若案名中列明双方当事人、且双方(当事人)均非美国专利商标局(USPTO)局长的案件,其来源于两方私人主体之间的诉讼。例如,这类案件可以是在地区法院提起的专利侵权诉讼,也可能是 PTAB(专利审判与上诉委员会)的审理程序。以“甲方诉乙方案”(Party A v. Party B)为名的案件,可由 PTAB、联邦巡回上诉法院或美国最高法院作出判决。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. 本小节主要介绍了根据美国专利的案件名称(case name),来简要识别该案是什么案件,也就是直接判断出该案件是由谁来审理的,当事人是谁等内容。
为什么案件名称(简称案名)比较重要呢?这是因为看到案名,就能知道该案件是USPTO审理的,还是上诉法院审理的,还是最高法院审理的?还能根据案名来判断该案子到底是有拘束力的先例,还是没有拘束力的先例,以便律师在进行类案检索时快速定位到有拘束力的先例,从而有助于决定是否引用该判例。因为只有联邦巡回上诉法院和最高法院的判决是有拘束力的先例,而USPTO和PTAB 的决定并非司法裁判,对法院系统的后继案件不具有普遍的先例效力。
本小节讲了四种案名,以下简要解释一下:
(1.1)Ex Parte Applicant
Ex parte是一个拉丁语法律术语,意为“单方面的”或“仅一方参与的”。那么Ex Parte Applicant意思是:只有申请人一方参与,没有与申请人地位相同的对方当事人。USPTO或PTAB 此处的角色是裁决审理机关,不是对立的当事人。
通常是专利申请被驳回后,申请人向 USPTO 内部委员会提起的单方复审,因此,这是USPTO 内部的单方程序的案件,不是双方当事人之间对抗的诉讼案件。
早期的 USPTO 委员会指的是BPAI,即Board of Patent Appeals and Interferences(专利上诉与抵触委员会)。2011 年《美国发明法案》(AIA)决定废除 BPAI。自2012 年 9 月 16 日起,由 PTAB(Patent Trial and Appeal Board)全面承接BPAI的职能。因此,简单地理解为Ex parte Applicant由PTAB负责即可。这样有利于减轻记忆负担。
Interference指的是抵触程序(Interference Proceedings),即两个申请人就同一发明均申请专利,由BPAI 审判庭审理,以判定谁是先发明人。这是在“先发明制”下的内容,改成先申请制,抵触程序已废除。
PTAB的一般决定不构成有约束力的先例。但是,PTAB可以指定某些决定为“先例性决定”,这些被指定的决定对PTAB自身未来的案件具有指导意义,但仍然不对联邦法院产生法律上的约束力。对于外部律师而言,PTAB的决定(包括Ex parte决定)在联邦法院系统中不具有遵循先例的约束力,故律师办案一般不把 PTAB 的决定当作可拘束法院的先例引用,但PTAB的决定可以作为有说服力的参考。
(1.2)In re Applicant
In re 意思是 “关于…的案件”。通常是申请人不服 PTAB 决定,直接向联邦巡回上诉法院提起的单方上诉案件。这属于行政上诉,不通过地方法院。
例如,申请人递交的专利申请被USPTO驳回了,申请人先向USPTO内部的专利审判和上诉委员会(PTAB)提出上诉。当PTAB对此做出决定之后,如果申请人不服PTAB的决定,那么申请人可向联邦巡回上诉法院提起上诉。这时,申请人(Appellant)是上诉人,USPTO(通常由局长代表)是被上诉人,这类上诉案的案名为In re Applicant。
联邦巡回上诉法院(CAFC)对此类案件作出的判决,在其管辖范围内(即全国性的专利上诉案件)是具有约束力的先例,是律师进行类案检索时需要重点关注的判例来源。
(1.3)Applicant v. Director of USPTO或Director of USPTO v. Applicant
案名中出现 v. Director of USPTO,说明USPTO 局长作为一方当事人(代表美国政府)。案名里谁在前、谁在后,只看谁是上诉人。Applicant v. Director of USPTO中,专利申请人是上诉人,也就是原告。Director of USPTO v. Applicant指的是USPTO是败诉方,其继续提上诉,所以就调换了顺位。
Applicant v. Director of USPTO指的是专利申请人作为原告,起诉 USPTO局长。在这种诉讼中,申请人(Applicant)是发起诉讼的一方,因此是原告(Plaintiff);USPTO局长(Director)是代表行政机关应诉的一方,是被告(Defendant)。所以案件命名为 “Applicant v. Director of USPTO” 。
当专利申请人对美国专利审判和上诉委员会(PTAB)的最终决定不服时,他有两种上诉路径:
(1)直接向联邦巡回上诉法院(CAFC)提起上诉,此时产生的案名是“In re Applicant”,而不是Applicant v. Director of USPTO。
(2)向某地区法院提起诉讼,该地区法院会作出判决,产生的案名为Applicant v. Director of USPTO。如果申请人对该判决结果仍然不服,然后继续上诉到联邦巡回上诉法院(CAFC),此时案名保持不变,仍然为Applicant v. Director of USPTO。联邦巡回上诉法院作出判决后,申请人对该判决结果仍然不服,那可以继续上诉至最高法院,最高法院作出的判决的案名仍然不变,依然为Applicant v. Director of USPTO。另外,在后两种情况下,如果USPTO对判决结果不服,那么案名就变成了Director of USPTO v. Applicant。
(1.4)Party A v. Party B
案名中出现了两个私人主体,但没有出现USPTO局长,说明是私人主体间的专利纠纷。“v.”或“vs.”:是拉丁语“versus ”的缩写,意为“对”或“诉”,表示对抗关系。Party A 是主动启动法律程序的一方。而Party B 通常指被动应对的一方。Party指的是“参与方”的意思。
例如:
情况1:在地区法院提起的专利侵权诉讼(District Court Infringement Suit):
Party A(专利权人) v. Party B(被控侵权人)
专利权人(Patent Owner)是原告(Plaintiff),是持有涉案专利的个人、公司、高校等,主张对方(被控侵权人)侵犯其专利权。
被控侵权人(Accused Infringer)是被告(Defendant),是被专利权人指控实施了侵权行为的个人、公司等。
地区法院的判决仅对本案当事人具有约束力,同一巡回区内其他地区法院通常遵循本巡回上诉法院(如CAFC)判例,而非其他地区法院判决。不同巡回区之间,地区法院判决仅具“说服力”(persuasive value),且实践中律师极少援引他区地院判决作为主要依据。
情况2:PTAB 的双方复审程序(主要是 IPR,即Inter Partes Review)
Party A(请愿人) v. Party B(专利权人)
请愿人(Petitioner)又称为无效请求方,是专利权人以外的第三方(例如竞争对手、客户、甚至个人)向 PTAB 申请,要求宣告专利权人持有专利的一项或多项权利要求无效,通常是侵权诉讼的被告。
专利权人(Patent Owner)是该程序中的被请求方,通过答辩、举证等来维持自己专利权的有效性。
PTAB的裁决同样没有普遍的司法先例约束力(但如前所述,可被指定为PTAB内部先例)。
但是无论是情况1还是情况2,如果上诉至联邦巡回上诉法院(CAFC)后,CAFC作出的判决即成为有约束力的先例。
总结如下:
案名格式 | 参与者 | 备注 |
Ex Parte Applicant | 仅专利申请人一方; PTAB是审理机关; | 专利申请被审查员驳回后,向 PTAB 提单方复审 |
In re Applicant | 专利申请人 VS USPTO; 联邦巡回上诉法院 CAFC是裁判机关; | 不服 PTAB 决定,直接上诉到 CAFC,不经由地区法院 |
Applicant v. Director of USPTO Director of USPTO v. Applicant | 专利申请人 VS USPTO | 不服 PTAB 决定,先向地区法院起诉,不服再上诉至CAFC,不服再上诉至最高法院; 案名顺序中前者代表上诉人 |
Party A v. Party B | 两方均为私人主体,如企业或个人 | 两类典型情况: ①地区法院:专利权人诉被控侵权人; ②PTAB IPR:无效请愿人诉专利权人 |
2. 一些词汇:
(1)on appeal from a decision of the PTAB。是个固定搭配,意思是:不服PTAB的决定而提起上诉。
(2)Some cases name two parties. Name作为动词,指的是“列出、载明”
(3)a Federal Circuit decision arising from a suit…。arising from…现在分词作后置定语,等同于which arises from a suit。arise from是固定搭配,意思是:源于、由…引发。
(4)a Supreme Court decision following an In re Applicant decision…。Following是现在分词后置定语,意思是which follows。意思是:在…之后作出的。
(5)a suit against the USPTO。起诉 USPTO 的诉讼。Against就是对抗的意思,后面跟的是法律程序中被动应对的一方,例如,被告。
(6)an infringement action brought in district courtbrought in district court。过去分词后置定语,意思是which is brought in district court,翻译为在地区法院提起的侵权诉讼。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以上是笔者基于目前认知所形成的一家之言,若有不妥之处,欢迎大家评论交流!
本文为原创,若转载请注明出处,谢谢!
【本文完结】