学习笔记:各种结束 finish / finish up / end / end up / wind up / wrap up 用法对照
👉 finish(中性地“完成”某件事)
强调:完成任务本身,不强调过程或收尾感。
• He finished his report on the trade negotiations.
他完成了关于贸易谈判的报告。
• They finished the meeting earlier than expected.
他们比预期更早结束了会议。
• Canada finished its internal review last week.
加拿大上周完成了内部审查。
finish = 完成任务本身(中性、正式)
👉finish up(把最后部分做完、收尾)
强调:正在做最后阶段 → 快结束了。
• He is finishing up his five-year term in London.
他正在完成任期的最后阶段。
• Let’s finish up the last few points before lunch.
我们把最后几点收一下尾再去吃午饭。
• They’re finishing up the final details of the agreement.
他们正在敲定协议的最后细节。
finish up 非常常见于进行时,因为它常用于说明“正在收尾”“正在做最后部分”的过程。
当然它也可以用一般时态表示收尾结束:
• We finished up around 6 p.m.
• They finished up the project last week.
finish up = 收尾动作(更口语、更轻松)
👉end(结束、终止)
强调:某件事“结束了”,不带意外性,也不强调收尾。
• The meeting ended at 4 p.m.
会议在下午四点结束。
• The ceasefire ended after only 48 hours.
停火仅持续 48 小时就结束了。
• His term ends next March.
他的任期在明年三月结束。
end = 事情结束(中性、客观)
👉end up(最终结果是……,常带意外性)
强调:事情发展到最后 → 结果变成某种状态(通常不是原计划)。
• Canada ended up relying on the UK for support.
加拿大最后不得不依靠英国的支持。
• She ended up the only person still supporting the plan.
她最后成了唯一还支持这个计划的人
• The summit ended up as a symbolic gesture rather than a substantive negotiation.
峰会最后成了象征性动作,而不是实质性谈判。
end up as = 最终变成某种身份 / 状态 / 角色(通常带意外性或非计划性)
end up = 最终落点(常带意外、无奈、出乎意料)
👉wind up(最终落到某种状态;语气比 end up 更随意)
强调:事情“兜兜转转最后变成……”,语气更口语。
• He wound up staying in London for another year.
他最后兜兜转转又在伦敦多待了一年。
• They wound up discussing unrelated issues for most of the meeting. 他们会议的大部分时间最后都在讨论无关话题。
• The committee wound up postponing the decision.
委员会最后还是推迟了决定。
• After wandering around the food court for an hour, he wound up back at the restaurant eating instant noodles.
在美食广场逛了一小时之后,他最终还是回到酒店吃起了泡面。
wind up = end up 的更口语、更随意版本
👉 wrap up(收尾、总结、结束某件事)
强调:正式地“收尾”,常用于会议、简报、项目。
• Let’s wrap up the meeting with a quick summary.
我们用一个简短总结来结束会议吧。
• The summit wrapped up with no major breakthroughs.
峰会在没有重大突破的情况下结束。
• They wrapped up the negotiations late Friday night.
他们在周五深夜结束了谈判。
wrap up = 正式收尾(常用于会议、项目、谈判)