趣味小知识
这一集,猪爷爷正得意洋洋地带佩奇参观自己的菜园子,边走边给佩奇介绍他的菜园布局:"卷心菜我种在这儿、胡萝卜我种在那儿,这一切我都打理得井井有条。"
就在这时候,猪奶奶笑眯眯地搬来一个戴红帽子、留白胡子、咧嘴傻笑的塑料小矮人。猪爷爷一看,当场炸了:"I can't have that ugly thing looking at me all day!"(我可不能让那个丑东西整天盯着我!)
可猪奶奶没搭理猪爷爷,转头问佩奇和乔治:"你们觉得它丑吗?"
佩奇和乔治说可爱后,猪奶奶立刻拍板宣布:"You are outnumbered."(少数服从多数!)
三比一票数大比分领先!小矮人光荣入驻花园!
狗斯基只能感叹这段剧情过于真实了,哈哈~
为了搞清楚猪爷爷说的这"丑东西"到底什么来头,我特意去查了一下。
这种小矮人叫Garden Gnome,在欧洲有上百年历史。根据德国民间传说,人们相信这种小矮人会帮忙打理农场和矿井里的活儿,从某种程度上来说有点像咱们的"花园土地公"。
(Gnome 的 G不发音,这个单词发 no me,大家可以查查词典或者看视频的时候注意听一下发音)
有一名叫Charles Isham 的英国爵士在1847年从德国一口气带了21个陶土小矮人回家,往花园里一摆,从此在英国彻底火了。最神的是,那21个里有一个居然保存到了今天,名字叫"Lampy",保额有100万英镑呢!
乖乖,这比我全部身家加起来都值钱,哈哈~
说起来,不止猪爷爷嫌它丑,园艺协会也嫌它丑。由英国皇家园艺协会(RHS)组织的切尔西花展从1990年起就禁止小矮人参展,理由是嫌它太俗气。这三十多年来唯一破例展出的原因还是在2013年花展100周年庆回归的,从那次以后小矮人就再也没回归过。
有意思的是,英国国王查尔斯三世是小矮人的头号粉丝,他在自己的庄园Highgrove Gardens里就摆了小矮人。鉴于国王是小矮人的粉丝,在今年的皇家园艺协会组织的切尔西花展中,小矮人被协会解除封印,将会回归展会继续展示
。
猪奶奶要是知道了,估计得拍着猪爷爷的肩膀说:"看吧,连国王都站我这边。
"
考考眼力见儿
这一集里,猪爷爷嘴上嫌弃小矮人嫌得要死,可到了最后,他居然主动把一整车小矮人和许愿井全搬到了猪爸爸家的花园里。
请你仔细看视频,找一找:猪爸爸说"我觉得我们家没那么大地方吧"的时候,猪爷爷是用什么表情和语气怼回去的?
本集要学习的5个词
1. weed /wiːd/ 杂草
"That, Peppa, is a weed."
佩奇,那是一棵杂草。
2. gnome /nəʊm/ 花园小矮人
"It's a plastic gnome, Peppa."
这是一个塑料小矮人,佩奇。
(注:G不发音,读起来就是"no me"。)
3. outnumbered /ˌaʊtˈnʌmbəd/ 在数量上被超过;寡不敌众
"You are outnumbered. The gnome stays."
少数服从多数。小矮人留下。
(注:out + numbered,字面意思就是"在数量上被超过了"。猪奶奶拉上佩奇和乔治三比一投票,猪爷爷连反驳的机会都没有,这家庭地位一目了然🤣。)
4. nonsense /ˈnɒnsns/ 胡说八道
"Nonsense! You've got plenty of room."
胡说!你们家地方大着呢。
(注:这是个特别好用的反驳词。猪爸爸说家里没地方,猪爷爷一句 Nonsense 直接堵了回去。类似于跟朋友之前开玩笑时用温柔的语气说了一句”胡扯呢你“的意思。)
5. wishing well /ˈwɪʃɪŋ wel/ 许愿井
"It's a wishing well. You throw a coin into it and make a wish."
这是一口许愿井。往里扔一枚硬币,就能许个愿。
(注:wish 是"许愿",well 是"井"。虽然猪爷爷吐槽"没有水的井有什么用",但佩奇许的愿最后还真实现了——她把一整车小矮人和许愿井都搬回了自己家。所以说,许愿井灵不灵不知道,猪爷爷亏不亏是肯定的。)
地道口语
1. "有的是"怎么说?
台词原文:
Granny Pig: There's plenty of room. What about here?
猪奶奶:地方多的是。放这儿怎么样?
狗斯基解读:猪爷爷说"没地方放",猪奶奶一句 plenty of room 就给怼回去了。plenty of 是英语里表示"很多、大把的、多的是"的地道说法,比 a lot of 更有底气,带着一种"你说啥呢,明明就有"的语气。
这句话生活中特别好用,比如:
别人催你赶紧走,但你觉得时间还早:Don't worry, we've got plenty of time.(别急,时间多的是。)
朋友来家里做客时可以说"随便坐哪儿就行":Sit anywhere, there's plenty of space.(随便坐,地方大着呢。)
练练嘴皮子:
朋友说"就剩这么点菜,够吃吗?"你想说"够的,管够",英语怎么说?
Don't worry, there's __________ __________ food.
———答案———
Don't worry, there's plenty of food.
2. 许愿的时候别剧透!
台词原文:
Granny Pig: Oh, don't tell us what you are wishing for.
猪奶奶:哦,别告诉我们你许了什么愿。
狗斯基解读:佩奇许愿的时候大喊"I wish! I wish! I wish!"猪奶奶赶紧拦住她:别说出来!看来这跟咱们许愿时的规矩一模一样,许愿说出来就不灵了。
这句话的重点是 wish for 这个搭配。wish 后面不能直接接东西,要加个 for。"你许了什么愿"不是"What did you wish",而是"What did you wish for"。
例句:
过生日吹蜡烛:
A: What did you wish for? (你许了什么愿?)
B: I can't tell you, or it won't come true. (不能说,说了就不灵了。)
练练嘴皮子:
朋友过生日吹完蜡烛,你好奇地问"你许了什么愿",英语怎么说?
What did you __________ __________?
———答案———
What did you wish for?
语法知识点:belong 的用法
本集金句:
"Strawberries belong with the fruit."
(草莓得跟水果待在一起。)
猪爷爷这句话是在说:草莓有它该待的地方,不能乱放。
belong 这个词特别好用,意思是"属于、该待在某个地方",但它的搭配不同,意思也不一样:
belong to = 属于某人
✅ This book belongs to me.(这本书是我的。)
✅ Who does this bag belong to?(这个包是谁的?)
belong with = 应该和……放在一起/待在一起
✅ Strawberries belong with the fruit.(草莓得跟水果放一起。)
✅ You belong with your family.(你应该跟家人待在一起。)
belong in = 应该在某个地方
✅ Books belong in a bookshelf.(书应该放在书架上。)
✅ You belong in bed — you look terrible!(你该去床上躺着——你看起来气色好差!)
猪爷爷就是一个 belong 狂人——在他眼里,卷心菜有卷心菜该待的地方,草莓有草莓该待的地方,但小矮人?不 belong anywhere,哈哈~
练练嘴皮子:
你家孩子把玩具扔得满地都是,你想说"玩具应该放在箱子里",英语怎么说?
Toys __________ __________ the box.
———答案———
Toys belong in the box.
📖 第24集完整台词
24 The Wishing Well
24 许愿井
Narrator: Grandpa Pig is showing Peppa and George around his garden.
旁白:猪爷爷正带着佩奇和乔治参观他的花园。
Grandpa Pig: Here are my cabbages, broccoli, and sprouts.
猪爷爷:这是我的卷心菜、西兰花菜和抱子甘蓝。
Peppa: Woo!
佩奇:哇!
Grandpa Pig: Potatoes, carrots and beetroots live here. And over there, is the fruit.
猪爷爷:土豆、胡萝卜和甜菜根种在这边。那边是水果。
Peppa: What is this, Grandpa?
佩奇:这是什么,爷爷?
Grandpa Pig: That, Peppa, is a weed.
猪爷爷:佩奇,那是一棵杂草。
Peppa: What is a weed?
佩奇:什么是杂草?
Grandpa Pig: A weed is a cheeky plant, growing in the wrong spot.
猪爷爷:杂草就是调皮捣蛋的植物,专门长在不该长的地方。
Peppa: Oh!
佩奇:哦!
Grandpa Pig: Pull it out and throw it in this bucket. There's no room for weeds in my tidy garden.
猪爷爷:把它拔出来扔进这个桶里。我整整齐齐的花园里,可容不下杂草。
Narrator: Grandpa Pig is very proud of his garden.
旁白:猪爷爷对自己的花园非常自豪。
Peppa: Maybe there's room to grow a little strawberry here.
佩奇:也许这儿能种一棵小草莓?
Grandpa Pig: In the middle of my carrots? No, Peppa. Strawberries belong with the fruit. Everything has its place. Isn't that right, Granny Pig?
猪爷爷:种在我的胡萝卜中间?不行,佩奇。草莓得跟水果待在一起。每样东西都有它该待的位置。对吧,猪奶奶?
Granny Pig: Yes, Grandpa. Can we find a little place for this?
猪奶奶:对的,爷爷。我们能给这个找个地方吗?
Grandpa Pig: Er…no!
猪爷爷:呃……不行!
Peppa: What is it, Granny?
佩奇:这是什么呀,奶奶?
Granny Pig: It's a plastic gnome, Peppa. And he's going to live in our garden.
猪奶奶:这是一个塑料小矮人,佩奇。他要住到我们的花园里来。
Grandpa Pig: Oh, no! He isn't. There's no room.
猪爷爷:哦,不!他休想。没地方放。
Granny Pig: There's plenty of room. What about here?
猪奶奶:地方多的是。放这儿怎么样?
Grandpa Pig: I can't have that ugly thing looking at me all day!
猪爷爷:我可不能让那个丑东西整天盯着我!
Granny Pig: Peppa, George, do you think my gnome looks ugly?
猪奶奶:佩奇,乔治,你们觉得我的小矮人丑吗?
Peppa: No, Granny. I think he looks cute.
佩奇:不丑,奶奶。我觉得他挺可爱的。
Granny Pig: There, Grandpa. You are outnumbered. The gnome stays.
猪奶奶:好了,爷爷。你寡不敌众咯!小矮人留下!
Grandpa Pig: Ah! And here come the rest of them.
猪爷爷:啊!其余的也来了。
Granny Pig: What?
猪奶奶:什么?
Narrator: Mr. Bull is bringing Mr. Gnome a truck load of new friends.
旁白:布尔先生给小矮人先生带来了一卡车新朋友。
Peppa: Yippee!
佩奇:耶!太棒了!
Grandpa Pig: But gardens are for plants, not plastic.
猪爷爷:但花园是种花草的,才不是摆这些塑料玩意儿的。
Mr. Bull: Where do you want the gnomes?
布尔先生:小矮人放哪儿?
Grandpa Pig: We don't want gnomes, thank you!
猪爷爷:我们不要小矮人,谢谢!
Granny Pig: Oh!
猪奶奶:哦!
Grandpa Pig: Goodbye.
猪爷爷:再见。
Peppa: Naughty Grandpa Pig. Those are Granny Pig's gnomes.
佩奇:猪爷爷真淘气。那些是猪奶奶的小矮人呀。
Grandpa Pig: Oh. It appears we do want gnomes.
猪爷爷:哦。看来……我们家还真得摆小矮人。
Mr. Bull: I'll get the gate.
布尔先生:我去开大门。
Peppa: They are lovely.
佩奇:它们好可爱。
Mr. Bull: Here is this as well. Cheerio!
布尔先生:这个也是给你们的。回见啦!
Granny Pig: Thank you, Mr. Bull. Goodbye.
猪奶奶:谢谢你,布尔先生。再见。
Mr. Bull: Bye-bye.
布尔先生:再见。
Grandpa Pig: What's this? A giant gnome?
猪爷爷:这是什么?一个巨型小矮人?
Granny Pig: No, Grandpa.
猪奶奶:不是,爷爷。
Granny Pig: It's a well.
猪奶奶:这是一口井。
Peppa: What is a well?
佩奇:什么是井?
Grandpa Pig: A well, Peppa, is a very deep hole with water in it.
猪爷爷:井呀,佩奇,就是一个很深很深的、里面有水的洞。
Peppa: Woo!
佩奇:哇!
Grandpa Pig: And as it happens, I do need water for my garden. So a well will be useful. But that is not a well.
猪爷爷:说起来,我的花园正好需要水。所以一口井倒是挺有用的。但那个不是真正的井。
Grandpa Pig: It's made of plastic and there's no hole.
猪爷爷:它是塑料做的,也没有洞。
Granny Pig: It's beautiful.
猪奶奶:它很漂亮呀。
Grandpa Pig: What's the point of a well without water?
猪爷爷:没有水的井有什么用?
Granny Pig: It's a wishing well. You throw a coin into it and make a wish.
猪奶奶:这是许愿井呀。往里扔一枚硬币,就能许个愿。
Peppa: Can I make a wish, Granny?
佩奇:奶奶,我能许个愿吗?
Granny Pig: Of course, Peppa. Here's a little coin.
猪奶奶:当然可以,佩奇。给你一枚小硬币。
Peppa: I wish! I wish! I wish!
佩奇:我许愿!我许愿!我许愿!
Granny Pig: Oh, don't tell us what you are wishing for.
猪奶奶:哦,别告诉我们你许了什么愿。
Peppa: OK. Finished!
佩奇:好的。许好了!
Granny Pig: Very good.
猪奶奶:很好。
Peppa: Granny, do the wishes always come true?
佩奇:奶奶,许的愿都能实现吗?
Granny Pig: Yes.
猪奶奶:当然啦。
Peppa: Oh, goodie!
佩奇:哦,太好啦!
Granny Pig: But now it's time for Grandpa to take you home.
猪奶奶:好啦,现在该让爷爷送你们回家了。
Peppa: Bye-bye, Granny. Bye-bye.
佩奇:再见,奶奶。再见。
Granny Pig: Goodbye, my little ones.
猪奶奶:再见,我的小宝贝们。
Peppa: Grandpa, you are very lucky having a wishing well in your garden.
佩奇:爷爷,你真幸运,花园里有一口许愿井。
Grandpa Pig: Do you think so, Peppa?
猪爷爷:你这么觉得吗,佩奇?
Peppa: Yes, you can wish for things whenever you want.
佩奇:当然啦,你想什么时候许愿就什么时候许。
Grandpa Pig: Mm…
猪爷爷:嗯……
Peppa: And the wishes always come true because Granny Pig said so.
佩奇:而且愿望一定能实现,因为猪奶奶说的。
Grandpa Pig: Yes.
猪爷爷:对。
Peppa: Do you want to know what I wished for, Grandpa?
佩奇:爷爷,你想知道我许了什么愿吗?
Grandpa Pig: What did you wish for, Peppa?
猪爷爷:你许了什么愿,佩奇?
Peppa: I wished that I could have a wishing well and gnomes in my garden.
佩奇:我许的愿是,我家的花园里也能有一口许愿井和一群小矮人。
Grandpa Pig: Oh, well, I think we can do that.
猪爷爷:哦,这个嘛,我想我们可以做到。
Narrator: Peppa and George have arrived home.
旁白:佩奇和乔治到家了。
Peppa: Mummy, Daddy, I made a wish. And it came true.
佩奇:妈妈,爸爸,我许了个愿,而且它实现了。
Daddy Pig: Really? What did you wish for, Peppa?
猪爸爸:真的吗?你许了什么愿,佩奇?
Peppa: Lots of gnomes and a wishing well for our garden.
佩奇:好多好多小矮人,还有一口许愿井,都放在我们的花园里。
Daddy Pig: Oh!
猪爸爸:哦!
Daddy Pig: Er…Grandpa Pig, I don't think we have enough room.
猪爸爸:呃……猪爷爷,我觉得我们家没那么大地方吧。
Grandpa Pig: Nonsense! You've got plenty of room.
猪爷爷:胡说!你们家地方大着呢。
Daddy Pig: Er…yes! I suppose so!
猪爸爸:呃……好吧!也许是吧!
Narrator: Peppa and George love gnomes and wishing wells. Everybody loves gnomes and wishing wells.
旁白:佩奇和乔治喜欢小矮人和许愿井。每个人都喜欢小矮人和许愿井。