写在前面
大家好!我们依旧来学习 Rush Hour 部分!
对话原文
-Let me guess. You're from the city?
-Yeah. Born and raised.
-Why would anyone want to live in the city? It's so loud and dirty.
-The country side would bore me to death.
-Oh, and the light pollution, it dims all the starts at night!
-Stars are overrated.
-Come on.
-It won't budge.
-Freeze. Step back.
-Stop. Hands above your heads.
-What now?
-Just follow my lead. We're gonna fight our way through this.
-I've never been in a fight before.
-What were you expecting? We're Cyber Ninjas.
-Suspect is in debt with the S.R.I.. Lethal force us authorized.
-Lethal force?
-Let's take them out!
-What?
-Start shooting!
-Yes, got it!
-Yeah. Born and raised.
-是啊,土生土长的城里人
Born and raised 意为 “土生土长”
核心用法: 介绍自己的家乡,或谈论某人的成长背景
A: Your accent sounds British. Are you from London?
B: Yeah, born and raised. Moved here five years ago.
你口音像英国人。是伦敦来的吗?
对,土生土长的伦敦人。五年前搬过来的
She's a California girl, born and raised. She's never even seen snow. 她是地道的加州女孩,从小在那儿长大。从来没见过雪
People ask why I love New York so much. Well, I'm a New Yorker, born and raised! 别人问我为什么这么爱纽约。因为我是土生土长的纽约人啊!
-The country side would bore me to death.
-在乡下我会闷死的
bore someone to death 是一个非常常见的英语习语,字面意思是“无聊到让人死掉”,实际意思是“无聊死了”、“无聊至极”。这是一种夸张的表达方式,用来强调情绪的强烈
I had to sit through a three-hour presentation on tax regulations. It bored me to death. 我不得不听完一个三小时的税务法规讲座。简直无聊死了
A: Want to come to my cousin's poetry reading on Saturday?
B: Uh... poetry usually bores me to death, but thanks for asking.
A:周六想去看我表弟的诗歌朗诵会吗?
B:呃...诗歌一般能把我无聊死,不过谢谢邀请
Everyone said that movie was amazing, but honestly? It bored me to tears/death. I almost walked out.
大家都说那电影超棒,但说实话?无聊得我都快哭了。差点中途离场
-Oh, and the light pollution, it dims all the starts at night!
-Stars are overrated.
1️⃣Light pollution 是一个专业术语,意思是 光污染
2️⃣本句的结构是 [Topic] + [Comment]
先说话题 light pollution,然后用 it 指代并补充说明。这是英语口语中常见的主题前置结构,起到强调作用
3️⃣dims all the stars 中的 dim 作动词用,非常生动形象
dim 的核心意思是 “光线不足,以至于看不清楚”。它强调的不是“全黑”,而是“昏暗、模糊、轮廓不清”的状态。这个词既可以作形容词 (adj),也可以作动词 (v)
🔸作形容词:描述光线或视觉A. 形容光线昏暗:
B. 形容视力模糊:通常指因年龄、眼泪或疾病导致的“看不清楚”
C. 形容未来、希望或记忆渺茫:这是一个非常重要的引申义,表示“渺茫的”、“模糊的”
D. 形容人 迟钝的、笨的:是一个口语用法,带有贬义
🔸作动词:使变暗、变弱,指“调暗灯光”或“使光芒减弱”A. 具体动作:调暗灯光
B. 抽象概念:使(感情、希望)减弱
🔸还有一些与 dim 相关的常见固定搭配与习语,我们可以一起打包学习A. Take a dim view of (something):对某事持不赞成、悲观的看法
B. In the dim and distant past:在很久很久以前(一种幽默或夸张的说法)
C. Dim-witted:adj. 头脑迟钝的,愚蠢的
🔸下面整理了一些与dim相近意思的词,弄清楚 dim 和它的“近亲们”的区别,用起来会更加精准!我们一起来看看吧
| | | |
|---|
| Dim | 昏暗,轮廓不清 | 光线不足导致看不清细节 强调视觉上的模糊感 | |
| Dark | 黑暗,无光 | 程度最强 几乎没有或完全没有光 | The room was completely dark. |
| Gloomy | 阴暗的,忧郁的 | 强调光线差的同时,带有压抑、阴沉、令人沮丧的情感色彩 | It was a gloomy winter afternoon. |
| Dusky | 黄昏般的,微暗的 | 特指像黄昏或黎明时那种柔和、朦胧的微暗,常带有文学和浪漫色彩 | The lake looked beautiful in the dusky light. |
| Faint | 微弱的,模糊的 | | I heard a faint noise downstairs. |
🆙一起来总结一下:
4️⃣Overrated 意为“被高估了”,表达对某物评价过高、名不副实的看法。这个词可以用来评价食物、电影、名人、趋势等
A: I waited in line for an hour to try that new ramen place.
B: Was it worth it?
A: Not really. Honestly, it's overrated. My local shop is way better.
I finally watched the first season of that show everyone's obsessed with. I don't get the hype—it's totally overrated.
A: But it's a designer bag! Everyone wants one!
B: Designer bags are overrated. I'd rather spend that money on a trip.
-It won't budge.
Budge 是一个不及物动词,意思是 “轻微移动” 或 “被迫改变位置/立场”,
通常用于否定句,强调“虽然努力了,但还是动不了”
Can you help me open this jar? I've been trying for five minutes, but it won't budge.
We've been stuck in this traffic for an hour. The car in front just won't budge.
I tried to negotiate a better price, but the seller wouldn't budge. He insisted on $500.
🔺Budge 在游戏中经常会用于:A. 物理障碍场景,如门卡住了、石头推不动、机关卡死:
例如:I've been pushing for minutes, but this door won't budge!
潜在含义:这里不是硬推就能解决的,得找别的办法(钥匙、机关、炸药等)
B. 顽固的敌人/BOSS,如敌人霸体状态、打不动、无法击退:
例如:He's in rage mode! He won't budge, no matter how hard we hit him!
潜在含义: 硬刚没用,得找弱点/换策略
C. 谈判/剧情对话,如NPC顽固、不肯让步、不肯透露信息
例如:I've tried bribing him, threatening him, everything. He won't budge on the price.
潜在含义:这条路走不通,得换个对话选项/找别的NPC/收集更多信息再来
D. 载具/机械故障,如车辆卡住、机械装置失灵
例如:The jeep is stuck in the mud. The wheels are spinning, but it won't budge.
潜在含义: 得找东西垫轮胎/找润滑油/找更强的力量(比如队友一起推)
🔺与budge意思相近的表达:
| | |
|---|
| It won't move | | I pushed with all my strength, but it won't move an inch. |
| It's stuck | | Damn! The door is stuck! We need another way out! |
| It's jammed | | The lock is jammed. The key won't go in. |
| It's not giving way | | The rock face is solid. It's not giving way at all. |
| No use. It's sealed shut. | | I've tried everything. No use. It's sealed shut. |
-Just follow my lead. We're gonna fight our way through this.
1️⃣Follow my lead 意为“跟着我做”、“听我指挥”,让别人模仿你的行动、听从你的指挥。职场、旅行、合作场景都很常用
When we go into the meeting with the client, just follow my lead. Don't mention the budget until I bring it up.
A: I've never done karaoke before. I'm nervous.
B: Don't worry, just follow my lead. When I start singing, you join in on the chorus.
This museum is a maze. Stay close and follow my lead, I know a shortcut to the Monet exhibit.
2️⃣Fight our way through (something) ,字面意思是“一路打出去/杀出去”,暗示了前路艰险,必须用战斗才能通过,它经常会用在克服困难、突破障碍。不一定是真打架,可以形容人群、困难局面、官僚程序等。
The concert is sold out and the place is packed. We're going to have to fight our way through the crowd to get to the front.
Starting a business is tough. There's so much paperwork and competition. But we're determined to fight our way through it."
I've got 50 unread emails and three reports due by Friday. Looks like I'll be fighting my way through my inbox all afternoon.
-Suspect is in debt with the S.R.I.. Lethal force us authorized.
1️⃣Lethal force 一般只在严肃/法律语境中使用,例如:The police report stated that the officer believed lethal force was necessary to protect the hostages.
2️⃣is authorized 这个结构在日常生活中非常实用,表示“被批准/被允许做某事”例如:Good news! Your expense report is authorized. The reimbursement will be in your account tomorrow.
最后,我们来看一些这段对话中的其他常用语!
Freeze! / Step back! / Hands above your head!
Freeze!
可以用在:朋友恶作剧时开玩笑,或看到特别美的瞬间喊“别动!”
Step back!
可以用在:看到危险时喊“后退!”
Hands up!
可以用在:朋友进门时举着好吃的开玩笑
What now?
用在计划被打乱或遇到新麻烦时,例如:
Okay, the flight is cancelled. What now?
❤️🔥整理完这段对话中的知识点,有几点我感触比较深的方面,和大家一起分享~
作为一名游戏本地化从业者,我们需要:
翻译时要时刻问自己:“这个角色现在是什么心情?他是什么性格的人?” 让翻译为塑造角色服务
游戏字幕一闪而过,必须用最精炼的语言传达最核心的信息。尤其是在动作场景,字数越少,冲击力越强
不要被英文的句式束缚。大胆使用目标语言中的习语、成语、口头禅,让角色“说人话”,说符合他身份的话
日常闲聊就用口语,官方指令就用正式语,战斗怒吼就用短促有力的词语。根据上下文灵活切换翻译风格
对于组织名、技能名、物品名,要建立术语表,并采用统一的、符合游戏世界观的翻译策略。
写在最后
以上就是本次的全部内容啦!希望可以帮到有需要的伙伴!我们下篇文章见!