袴:kuà,通“胯”。
俛:fǔ,通“俯”。
蓐:rù,通“褥”,床褥。
喑噁:yīn è,满怀怒气的样子。
刓:wán,磨去棱角。
爨:cuàn,烧火做饭。
萆:bì,通“蔽”,隐蔽。
(一)胯下之辱与寄食漂母
原文
淮阴侯韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者。常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。信亦知其意,怒,竟绝去。
信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。” 母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”
淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。” 众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。” 于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。
白话译文
淮阴侯韩信是淮阴人。当初还是平民的时候,贫穷又没有好的品行,不能被推选做官,又不会做买卖谋生,经常到别人家里蹭吃蹭喝,人们大多讨厌他。他曾经多次到下乡南昌亭亭长家蹭饭,一连几个月,亭长的妻子很嫌弃他,就提前做好早饭,端到内室床上吃掉。开饭时间韩信来了,却不给他准备饭食。韩信明白他们的用意,很生气,最终和他们断绝关系离开了。
韩信在城下钓鱼,有几位老妇人在河边漂洗丝绵,其中一位老妇人见韩信饥饿,就给他饭吃,直到漂洗完毕,一共几十天。韩信很高兴,对漂母说:“我将来一定重重报答您。” 老妇人生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是指望你的报答吗!”
淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信,说:“你虽然长得高大,喜欢带刀佩剑,内心其实是个胆小鬼罢了。” 又当众侮辱他说:“韩信你要是不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。” 于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。
(二)萧何月下追韩信
原文
及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!” 滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之。言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。” 上大怒,如失左右手。居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?” 何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。” 上曰:“若所追者谁何?” 曰:“韩信也。” 上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。” 何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。” 王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?” 何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。” 王曰:“吾为公以为将。” 何曰:“虽为将,信必不留。” 王曰:“以为大将。” 何曰:“幸甚。” 于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。” 王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
白话译文
等到项梁渡过淮河,韩信带着剑投奔了他,在项梁部下,一直默默无闻。项梁战败后,韩信又归属项羽,项羽任命他为郎中。韩信多次向项羽献策,项羽都没有采用。汉王刘邦进入蜀地时,韩信逃离楚军归附汉军,仍旧没有什么名气,只做了个管理粮仓的小官。后来韩信因犯法当斩,同案的十三个人都已经被斩首,轮到韩信时,韩信抬头仰望,正好看见滕公夏侯婴,说:“汉王不打算夺取天下吗?为什么要斩杀壮士!” 滕公觉得他的话不同凡响,又见他相貌堂堂,就释放了他不杀。和他交谈后,非常欣赏他。滕公把这件事禀报给汉王,汉王任命韩信为治粟都尉,但并没有重视他。
韩信多次和萧何交谈,萧何很赏识他。汉军到达南郑时,将领们在路上逃跑的有几十人,韩信估计萧何等人已经多次向汉王举荐自己,汉王不重用自己,就也逃跑了。萧何听说韩信逃跑了,来不及向汉王禀报,亲自去追赶他。有人向汉王报告说:“丞相萧何逃跑了。” 汉王大怒,如同失去了左右手。过了一两天,萧何回来拜见汉王,汉王又生气又高兴,骂萧何说:“你逃跑,是为什么?” 萧何说:“我不敢逃跑,我是去追逃跑的人。” 汉王说:“你追的是谁?” 萧何说:“是韩信。” 汉王又骂道:“将领们逃跑的有几十人,你都不去追;追韩信,你是骗我。” 萧何说:“那些将领容易得到。至于像韩信这样的人,是天下独一无二的人才。大王如果只想长期在汉中称王,那就用不着韩信;如果一定要争夺天下,除了韩信没有可以和您谋划大事的人。就看大王的决策了。” 汉王说:“我也想向东进军,怎么能郁郁不得志地长久待在这里呢?” 萧何说:“大王决意向东进军,如果能重用韩信,韩信就会留下来;不能重用,韩信终究会逃跑。” 汉王说:“我看在你的面子上,任命他做将军。” 萧何说:“即使做将军,韩信也一定不会留下。” 汉王说:“任命他做大将军。” 萧何说:“太好了。” 于是汉王就要召韩信来任命他。萧何说:“大王向来傲慢无礼,现在任命大将军就像呼唤小孩子一样,这就是韩信要逃跑的原因。大王如果一定要任命他,就要挑选吉日,斋戒,设置高坛广场,完备礼仪,才可以。” 汉王答应了。将领们都很高兴,每个人都以为自己会被任命为大将军。等到任命大将军时,竟然是韩信,全军都非常惊讶。
(三)韩信论项羽
原文
信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?” 信谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王邪?” 汉王曰:“然。” 曰:“大王自料勇悍仁强孰与项王?” 汉王默然良久,曰:“不如也。” 信再拜贺曰:“惟信亦为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。项王喑噁叱咤,千人皆废,然不能任属贤将,此特匹夫之勇耳。项王见人恭敬慈爱,言语呕呕,人有疾病,涕泣分食饮,至使人有功当封爵者,印刓敝,忍不能予,此所谓妇人之仁也。项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中而都彭城。有背义帝之约,而以亲爱王,诸侯不平。诸侯之见项王迁逐义帝置江南,亦皆归逐其主而自王善地。项王所过无不残灭者,天下多怨,百姓不亲附,特劫于威强耳。名虽为霸,实失天下心。故曰其强易弱。今大王诚能反其道:任天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士,何所不散!”
白话译文
任命大将军的仪式结束后,汉王入座。汉王说:“丞相多次称赞将军,将军用什么计策指教我呢?” 韩信谦让了一番,趁机问汉王说:“现在向东争夺天下霸权,难道敌人不是项王吗?” 汉王说:“是的。” 韩信说:“大王自己估计,在勇猛、强悍、仁德、强盛方面,和项王相比谁更强?” 汉王沉默了很久,说:“我不如他。” 韩信拜了两拜,赞同地说:“我也认为大王不如他。不过我曾经侍奉过他,请让我说说项王的为人。项王发怒咆哮时,千百人都吓得胆战腿软,然而他不能任用贤能的将领,这只是普通人的勇猛罢了。项王待人恭敬慈爱,言语温和,有人生病,他流着泪把自己的饮食分给病人,等到有人立下战功应当封爵赏官时,他把刻好的印信拿在手里把玩,磨去了棱角,也舍不得给人,这就是所说的女人的仁慈。项王虽然称霸天下使诸侯臣服,却不占据关中,反而在彭城建都。违背了和义帝的约定,把自己亲近喜爱的人分封为王,诸侯们心中不满。诸侯们看到项王把义帝迁徙驱逐到江南,也都回去驱逐自己的君主,占据好的地方自立为王。项王军队所经过的地方,没有不被摧残毁灭的,天下人大多怨恨他,百姓不愿归附,只是被他的威势胁迫罢了。名义上虽然是霸主,实际上已经失去了天下人心。所以说他的强大很容易变弱小。现在大王如果真能和他反其道而行:任用天下英勇善战的人才,有什么敌人不能被诛灭!把天下的城邑分封给有功之臣,有什么人不臣服!率领正义之师,顺从将士们东归的心愿,有什么敌人不能击溃!”
(四)背水一战
原文
信与张耳以兵数万,欲东下井陉击赵。赵王、成安君陈余闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻千里馈粮,士有饥色,樵苏后爨,师不宿饱。今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其后。愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致于戏下。愿君留意臣之计。否,必为二子所禽矣。” 成安君,儒者也,常称义兵不用诈谋奇计,曰:“吾闻兵法十则围之,倍则战。今韩信兵号数万,其实不过数千。能千里而袭我,亦已罢极。今如此避而不击,后有大者,何以加之!则诸侯谓吾怯,而轻来伐我。” 不听广武君策,广武君策不用。
韩信使人间视,知其不用,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍。夜半传发,选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军,诫曰:“赵见我走,必空壁逐我,若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。” 令其裨将传飧,曰:“今日破赵会食!” 诸将皆莫信,详应曰:“诺。” 谓军吏曰:“赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还。” 信乃使万人先行,出,背水陈。赵军望见而大笑。平旦,信建大将之旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。于是信、张耳详弃鼓旗,走水上军。水上军开入之,复疾战。赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。赵军已不胜,不能得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣,兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不能禁也。于是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜水上,禽赵王歇。
白话译文
韩信和张耳率领几万军队,想要向东通过井陉攻打赵国。赵王、成安君陈余听说汉军将要袭击赵国,在井陉口聚集军队,号称二十万。广武君李左车劝成安君说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏了魏王,擒获了夏说,新近在阏与血战,现在又有张耳辅佐,商议着要攻下赵国,这是乘胜离开本国远征,锋芒不可阻挡。我听说从千里之外运送粮草,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草做饭,军队就不能经常吃饱。现在井陉的道路,车辆不能并行,骑兵不能成队列,行军几百里,粮草一定落在队伍后面。希望您借给我三万奇兵,从小路截断他们的军需物资;您深挖战壕、高筑营垒,坚守军营不与他们交战。他们向前不能战斗,向后无法撤退,我的奇兵截断他们的后路,让他们在野外抢不到任何物资,用不了十天,韩信、张耳两位将领的头颅就可以送到您的旗下。希望您认真考虑我的计策。否则,一定会被他们二人擒获。” 成安君是个儒生,经常说正义之师不使用欺诈的计谋,说:“我听说兵法上讲,兵力十倍于敌人就包围他们,兵力一倍于敌人就和他们交战。现在韩信的军队号称几万,实际上不过几千人。能够千里迢迢来袭击我们,也已经疲惫不堪了。现在像这样躲避不出击,以后有更强大的敌人到来,用什么办法对付他们!诸侯们会认为我胆小,就会轻易来攻打我们。” 成安君没有采纳广武君的计策。
韩信派人暗中打探,得知成安君没有采纳李左车的计策,回来禀报,韩信非常高兴,才敢率领军队前进。在距离井陉口三十里的地方,停下来宿营。半夜传令出发,挑选两千名轻装骑兵,每人拿一面红色旗帜,从小路隐蔽在山上观察赵军,告诫他们说:“赵军看到我军败退,一定会全军出动追击我们,你们迅速冲进赵军营垒,拔掉赵军的旗帜,插上汉军的红色旗帜。” 又命令副将分发干粮,说:“今天打败赵军后会餐!” 将领们都不相信,假装答应说:“好。” 韩信对军官们说:“赵军已经抢先占据有利地形扎营,况且他们没有看到我军大将的旗帜仪仗,不会攻打我军的先头部队,担心我们到了险要的地方就退回去。” 韩信于是派一万人先出发,开出井陉口,背靠河水摆开阵势。赵军看到后大笑。天刚亮,韩信竖起大将的旗帜仪仗,击鼓开出井陉口,赵军打开营垒攻击汉军,激战了很久。于是韩信、张耳假装丢弃旗鼓,逃到河边的阵地。河边的军队打开营门让他们进入,又和赵军激战。赵军果然全军出动争夺汉军的旗鼓,追击韩信、张耳。韩信、张耳已经进入河边的阵地,全军都拼死作战,赵军无法取胜。韩信派出的那两千奇兵,一起等到赵军全军出动争夺战利品时,就迅速冲进赵军营垒,都拔掉赵军的旗帜,竖起两千面汉军的红色旗帜。赵军已经无法取胜,又不能擒获韩信等人,想要返回营垒,营垒里都是汉军的红色旗帜,于是非常惊恐,认为汉军已经全部擒获了赵王和将领们,军队于是混乱,纷纷逃跑,赵军将领即使斩杀逃兵,也无法禁止。于是汉军前后夹击,大败赵军,在泜水边斩杀了成安君,擒获了赵王歇。
(五)韩信被诛与太史公论赞
原文
吕后欲召,恐其党不就,乃与萧相国谋,诈令人从帝所来,言陈豨已破死,群臣皆贺。相国绐信曰:“虽疾,强入贺。” 信入,吕后使武士缚信,斩之长乐钟室。信方斩,曰:“吾悔不用蒯通之计,乃为儿女子所诈,岂非天哉!” 遂夷信三族。
太史公曰:吾如淮阴,淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。其母死,贫无以葬,然乃行营高敞地,令其旁可置万家。余视其母冢,良然。假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,于汉家勋可以比周、召、太公之徒,后世血食矣。不务出此,而天下已集,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎!
白话译文
吕后想要召韩信进宫,又担心他的党羽不肯前来,就和萧相国谋划,派人假装从皇帝那里来,说陈豨已经被打败处死,群臣都来祝贺。萧相国欺骗韩信说:“你虽然生病,也要勉强进宫祝贺。” 韩信进宫后,吕后派武士把韩信捆绑起来,在长乐宫的钟室斩杀了他。韩信临斩时说:“我后悔没有采用蒯通的计策,竟然被小孩子和妇人欺骗,这难道不是天意吗!” 于是朝廷诛灭了韩信的三族。
太史公说:我到淮阴,淮阴人对我说,韩信即使是平民百姓时,他的志向就和普通人不同。他的母亲去世,贫穷无法安葬,然而他还是到处寻找高敞宽敞的坟地,让坟墓旁可以安置万户人家。我看了他母亲的坟墓,的确如此。假如韩信能够学习道家的谦让之道,不夸耀自己的功劳,不自恃自己的才能,那就差不多了。他对汉王朝的功劳,可以和周公、召公、太公这些人相比,后世子孙就可以享祭不绝。他没有致力于这样做,在天下已经安定之后,竟然图谋叛乱,被诛灭宗族,不也是应该的吗!