团队小伙伴一起学习冷莉莉老师的这本著作,挺有意思的一件事情,加上我自己正儿八经的输出也蛮多的,借助AI更拓宽了自己思维的边界,感觉自己是在看书,但是又不仅仅是在看书,随着思想奔驰,有种信马由缰的酣畅淋漓感。
第一章 英语学习对学生人格、思维、文化意识的影响
小结:这一章还是蛮启迪心智的,在之前莉莉老师课上就接触过一些,感觉已经特别大开眼界了,读完书发现又更深刻了一点。人格、思维、文化,英语学习对这三者的影响,之前有个大概朦胧的认识,但是经过莉莉老师的总结,更加具象化、让落地更有可能。
英语学习对思维品质的影响。
其实这里不得不提到“思维品质”这个概念,我们常说思维很重要,那到底什么是思维品质?我们要培养孩子的思维,到底是在培养什么?
我在书里得到的信息,思维品质似乎就约等于思维方式,人一旦在使用某种语言,其实他就是在使用这种语言背后的思维方式。这里提到一点,人如果只有中文的学习,就会认为思维就对等于中文表述中的“思维”,就像我们认知不到我们未感知过的世界一样,我很认同,但是思维方式到底又是什么?
莉莉老师后来又解答,学习语言的过程,就是思维形成的过程。儿童学到的语言结构就形成了思维的基本结构,语言塑造思维方式。并且从空间、时间和人际关系的角度去论证,不同语言结构形成了不同的思维结构。
那么我的问题来了,语言学习就等于思维的塑造吗?
答案很显然不是的,但语言对思维的影响不容忽视,包括老师也给出了一个很重要的定义,不同的思维结构其实就是我们过滤这个世界的方式。我们学习哪一种语言,就是装上了哪一种过滤世界的方式,学习新的语言,能帮助儿童对原有思维过滤器又更深刻全面的理解。借助更多的镜子,能看清楚自己最全面的模样。
这个我又很认同,但是这是如何实现的呢?我们在学习语言的过程中,具体我们的思维方式是如果被拓展的?
第三个问题,思维方式除了语言以外,还有被哪些因素同时塑造着?
以下是跟AI碰撞后我摘抄的部分回答——
语言是思维的重要工具,但非唯一载体。
语言和思维是双向影响的:
语言的确会影响我们对世界的分类和记忆(如颜色词汇影响颜色辨识),但思维也能推动语言演变,例如新概念催生新词汇。某些抽象思维(如高等数学、哲学)离不开语言符号,但灵感迸发或创造性突破往往源于非语言的直觉或类比。
认知科学的主流观点视思维为更广义的信息处理过程,语言是其中一种表征系统,二者紧密关联但不等同。
当你不再把语言仅仅视为“交流工具”,而是“思维模式的潜在入口”时,你的学习策略将发生质变:
从“翻译”到“沉浸式思维”:
-旧模式:看到外语词汇→脑中翻译成母语→理解。这本质是用母语思维处理外语信息,效率低且不地道。
-新模式:尝试在外语环境中,直接建立“概念—外语”的联系。例如,学“apple”时,脑中浮现苹果的图像或触感,而非中文“苹果”二字。这能帮助你用目标语言进行初步思维。
主动探索“语法即世界观”:
学习语法时,不只是记规则,而是思考其背后的逻辑。例如:
学西班牙语、阿拉伯语时,体会动词变位如何强制体现主语,塑造一种更“主体中心”的叙述视角。
学中文时,思考“把”字句和“被”字句如何通过语序安排凸显责任与视角。
学日语、韩语时,理解其复杂的敬语系统如何编码并强化社会等级与人际关系认知。
这种探索让你不仅学会了说话,更获得了一种新的观察和编码世界的方式。
注重“元语言”和批判性思考:
在比较母语和外语表达差异时,你实际上在进行“元认知”训练——思考“我通常是怎么想的,他们为什么这么想”。这个过程本身就在拓宽思维的边界,让你意识到自己原有思维的局限性和可能性。
多元化输入,激活全脑:
既然思维不只有语言,那么语言学习也不应只有文字。结合图像、视频、音乐、肢体动作(如TPR教学法)、真实场景来学习,能调动更多认知资源,建立更稳固、更立体的神经联结。
我很有收获耶!
首先,我们共学营提倡沉浸式学习英语,直接建立概念和语言的联系,而不是依靠翻译,这其实就是在塑造思维。
其次,我们学习语言并不是简单学习语言的语法,而是可以更深层的去问这个语法背后的为什么。不同国家的思维认知塑造着这个国家的语言,同样在中国我们也可以问,为什么在中国古代的文言文要翻译成现代文,这期间中国人的思维有哪些变化?语言塑造着思维,而思维又影响着语言的表达,那么这期间是因为中国人的认知发生改变了吗?为什么英文是 on above over,而中文只是简单笼统的描述为“在什么之上”?
再次,如何让孩子能提出这些问题,如何让老师意识到要让孩子意识到这些问题,就是关于教师关于孩子的元认知训练,也就是思维品质中“批判性思考”的维度。
最后,多元化的输入,语言并不只是文字,我们所提供的丰富的多模态输入,就是孩子跟语言链接的宝贵殿堂。
英语对文化意识的影响。
英语学习可以让人看到不同文化对同一个社会现象的不同理解,从而促进自我反思,成为更开放、包容的人。比如中国传统文化更强调集体和规则,对于个体选择的多样性、包容性没有那么强,跟国外形成了一个鲜明的对比。
我又很好奇,这是怎么实现的呢?
我想这不是单纯通过学习语言这个“工具”而实现的,而是通过学习这个“工具”的过程中,我们给外面的世界打开了一扇窗,通过多元和丰富的输入,去链接到了另一种文化、另一个世界。所以从这层意义上来看,千万不要把语言学习当成一种工具化的学习,而是让自己掌握了一把钥匙,能打开通往新文化的大门。
学习者要实现学习,要么将外部信息纳入原有认知结构,要么认知结构因外部信息刺激而发生改变。前面讲的跨文化视野让孩子的思更加开放和包容,其实就是孩子原有认知结构因外部信息刺激而发生阶变,是“顺应”的过程。而此处讲到让孩子透过表面现象看到相同的本质,从而将其纳入自己的世界,成为自己的一部分,就是“同化”的过程。只有看到了外部与自己某部分“相同”,才会将其纳入自己的领所以我们不仅要带孩子看纷繁的世界,还要让他们学会思考复杂表下真正本质的东西。这样才能化繁为简,将更多的东西纳入,否则必迷失在纷繁复杂的表象中。
跨文化视野可以让孩子透过看似“不同”的表面现象,看到“相同”的本质,从而将其纳入自己的界限内,成为自己的一部分。因此,孩子之前用来区分自己国家和其他国家的界限就被向外扩大了。以“国家”为界变成了以“世界”为界限。孩子的世界变大了,被界限遮蔽的东西也就变少了。
这里讲的顺应和同化,其实何尝不是整个学习的底层,甚至是孩子感知世界认知自己的底层。
所谓“先观世界,才有世界观”,我们要经常“照镜子”获得第三方的视角,看见自己的所思所想所做,才能知道自己是谁。也是自我觉知的重要途径。