相:xiāng,人名用字,非 xiàng。
睨:nì,斜着眼睛看相如持其璧睨柱
二、经典段落原文及白话译文
(一)完璧归赵核心片段
原文
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。” 王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”
白话译文
秦王在章台宫接见蔺相如,蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王非常高兴,把璧传给妃嫔及侍从人员看,侍从们都高呼万岁。蔺相如看出秦王没有把城池抵偿给赵国的意思,就上前说:“璧上有个小斑点,请让我指给大王看。” 秦王把璧交给他,蔺相如趁机拿着璧后退几步,靠着柱子站定,因愤怒头发竖起顶起了帽子,对秦王说:“大王想要得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有大臣商议,都说‘秦国贪婪,依仗它强大,想用空话来骗取和氏璧,补偿的城池恐怕得不到’。商议的结果是不想把璧给秦国。我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间呢!而且因为一块璧的缘故惹得强大的秦国不高兴,是不应该的。于是赵王就斋戒了五天,派我捧着璧,在朝堂上行叩拜礼,送出国书。为什么这样做呢?是尊重大国的威望而表示敬意。现在大王在一般的宫殿里接见我,礼节十分傲慢;得到璧后,传给妃嫔看,来戏弄我。我看大王没有给赵王城池的诚意,所以我又取回了璧。大王一定要逼迫我,我的头现在就和璧一起撞碎在柱子上!”
(二)渑池之会核心片段
原文
秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。” 赵王鼓瑟。秦御史前书曰 “某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相娱乐。” 秦王怒,不许。于是相如前进缶,因跪请秦王。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!” 左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缶。相如顾召赵御史书曰 “某年月日,秦王为赵王击缶”。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。” 蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。” 秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
白话译文
秦王喝酒喝得正高兴时,说:“我私下里听说赵王爱好音乐,请赵王弹弹瑟吧!” 赵王就弹起瑟来。秦国的史官走上前来写道 “某年某月某日,秦王和赵王会盟饮酒,命令赵王弹瑟”。蔺相如走上前说:“赵王私下里听说秦王擅长演奏秦地的乐曲,请允许我献上瓦盆给秦王,来互相娱乐。” 秦王发怒,不答应。这时蔺相如向前递上瓦盆,趁势跪下请求秦王敲击。蔺相如说:“在这五步之内,我可要把颈项里的鲜血溅到大王身上了!” 秦王身边的侍从要杀蔺相如,蔺相如瞪着眼睛呵斥他们,侍从们都吓得倒退。于是秦王很不高兴,只好敲了一下瓦盆。蔺相如回头召唤赵国史官写道 “某年某月某日,秦王为赵王敲击瓦盆”。秦国的大臣们说:“请用赵国的十五座城向秦王献礼。” 蔺相如也说:“请用秦国的都城咸阳向赵王献礼。” 直到酒宴结束,秦王始终未能占赵国的上风。赵国也部署了大批军队来防备秦国,秦军不敢轻举妄动。
(三)负荆请罪核心片段
原文
廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也!” 卒相与欢,为刎颈之交。
白话译文
廉颇听到这话,就脱去上衣,露出上身,背着荆条,由宾客引领到蔺相如家的门前请罪,说:“我是个粗野卑贱的人,想不到将军您的胸怀如此宽大啊!” 二人终于相互交欢和好,成为生死与共的好友。
(四)蔺相如让舍人核心片段
原文
相如曰:“公之视廉将军孰与秦王?” 曰:“不若也。” 相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”
白话译文
蔺相如说:“诸位认为廉将军和秦王相比,谁更厉害?” 众人说:“廉将军比不上秦王。” 蔺相如说:“以秦王的威势,我尚且敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我虽然愚笨,难道会害怕廉将军吗?只是我想到,强大的秦国之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀。如今两只老虎相互争斗,势必不能同时生存。我这样忍让,就是把国家的危难放在前面,而把个人的私怨放在后面啊。”