隗:wěi,人名用字。
嚪:dàn,以利益诱导。
(一)乐毅入燕与合纵伐齐
原文
乐毅贤,好兵,赵人举之。及武灵王有沙丘之乱,乃去赵适魏。闻燕昭王以子之之乱而齐大败燕,燕昭王怨齐,未尝一日而忘报齐也。燕国小,辟远,力不能制,于是屈身下士,先礼郭隗以招贤者。乐毅于是为魏昭王使于燕,燕王以客礼待之。乐毅辞让,遂委质为臣,燕昭王以为亚卿,久之。当是时,齐湣王强,南败楚相唐昧于重丘,西摧三晋于观津,遂与三晋击秦,助赵灭中山,破宋,广地千余里。与秦昭王争重为帝,已而复归之。诸侯皆欲背秦而服于齐。湣王自矜,百姓弗堪。于是燕昭王问伐齐之事。乐毅对曰:“齐,霸国之余业也,地大人众,未易独攻也。王必欲伐之,莫如与赵及楚、魏。” 于是使乐毅约赵惠文王,别使连楚、魏,令赵嚪秦以伐齐之利。诸侯害齐湣王之骄暴,皆争合从与燕伐齐。
白话译文
乐毅十分贤能,喜好军事,赵国人曾举荐他为官。后来赵武灵王遭遇沙丘之乱,乐毅便离开赵国前往魏国。他听说燕昭王因为子之叛乱,燕国被齐国打得大败,燕昭王怨恨齐国,没有一天忘记向齐国报仇。燕国国土狭小,位置偏僻,国力难以对抗齐国,于是燕昭王降低自己的身份,谦恭地对待贤士,首先以隆重的礼节礼遇郭隗,以此招揽天下贤才。乐毅当时作为魏昭王的使者出使燕国,燕王用招待宾客的礼节接待他。乐毅推辞谦让,后来就答应委身成为燕国臣子,燕昭王任命他为亚卿,任职很久。在这个时候,齐湣王十分强大,向南在重丘击败楚国宰相唐昧,向西在观津打垮韩、赵、魏三国,接着又和韩、赵、魏三国联合攻打秦国,帮助赵国灭掉中山国,攻破宋国,拓展疆土一千多里。他还和秦昭王争夺尊帝的名号,不久又把帝号归还。诸侯们都想背离秦国而归服齐国。齐湣王骄傲自满,百姓们无法忍受他的暴政。于是燕昭王向乐毅询问攻打齐国的事情。乐毅回答说:“齐国有着称霸天下的遗留基业,土地广阔,人口众多,不容易单独攻打。大王如果一定要攻打它,不如联合赵国以及楚国、魏国。” 于是燕昭王派乐毅去与赵惠文王结盟,又另外派人去联合楚国、魏国,让赵国用攻打齐国能获得的利益去劝说秦国。诸侯们都担忧齐湣王的骄横残暴,纷纷争相与燕国联合,共同讨伐齐国。
(二)乐毅报燕惠王书
原文
乐毅报遗燕惠王书曰:“臣不佞,不能奉承王命,以顺左右之心,恐伤先王之明,有害足下之义,故遁逃走赵。今足下使人数之以罪,臣恐侍御者不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以书对。臣闻贤圣之君,不以禄私亲,其功多者赏之,其能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣窃不自知,自以为奉令承教,可幸无罪,故受令而不辞。”
白话译文
乐毅回复燕惠王的书信说:“我没有才能,没能遵行大王的命令,来顺应您身边人的心意,担心这样会损害先王的英明,对您的道义也有损害,所以逃到赵国。现在您派人来指责我的罪过,我担心您身边的侍从不能体察先王收留、宠信我的缘由,也不明白我用来奉事先王的诚心,所以冒昧地用这封信来回复您。我听说贤能圣明的君主,不会把俸禄私自赏赐给亲近的人,而是奖赏功劳多的人,任用能力胜任的人。所以能考察才能来授予官职的,是能成就功业的君主;能依据品行来结交朋友的,是能树立名声的士人。我私下里没有自知之明,自认为遵循命令、接受教诲,或许能侥幸免于罪过,所以接受命令而没有推辞。”
(三)太史公论赞
原文
太史公曰:始齐之蒯通及主父偃读乐毅之报燕王书,未尝不废书而泣也。乐臣公学黄帝、老子,其本师号曰河上丈人,不知其所出。河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教乐瑕公,乐瑕公教乐臣公,乐臣公教盖公。盖公教于齐高密、胶西,为曹相国师。
白话译文
太史公说:当初齐国的蒯通和主父偃读到乐毅回复燕王的书信时,没有不放下书本而感动落泪的。乐臣公擅长钻研黄帝、老子的学说,在齐国声名远扬,被称作贤师。他的宗师名叫河上丈人,没人知道河上丈人的来历。河上丈人把学问教给安期生,安期生教给毛翕公,毛翕公教给乐瑕公,乐瑕公教给乐臣公,乐臣公教给盖公。盖公在齐国的高密、胶西一带讲学,成为曹相国的老师。