俾倪:pì nì,同“睥睨”,斜着眼睛看,含轻视或试探意味。
嚄唶:huò zè,形容大声呼喊。
韊矢:lán shǐ,装箭的皮囊及箭矢。
(一)仁而下士,自迎侯生
原文
魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。公子闻之,往请,欲厚遗之。不肯受,曰:“臣修身絜行数十年,终不以监门困故而受公子财。” 公子于是乃置酒大会宾客。坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。” 公子引车入市,侯生下见其客朱亥,俾倪故久立,与其客语,微察公子。公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒;市人皆观公子执辔;从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车。至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。
侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣。嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎嬴于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客以观公子,公子愈恭。市人皆以嬴为小人,而以公子为长者能下士也。” 于是罢酒,侯生遂为上客。
白话文翻译
魏国有位隐士名叫侯嬴,七十岁了,家里贫穷,是大梁夷门的守门人。公子听说他的名声,前去拜访,想送给他丰厚的礼物。侯嬴不肯接受,说:“我修养身心、纯洁品行几十年,终究不能因为守门贫困的缘故接受公子的钱财。” 公子于是摆酒大宴宾客。宾客坐定后,公子带着车马随从,空出左边的尊位,亲自去迎接夷门的侯嬴。侯嬴整理了一下破旧的衣帽,径直登上公子的车,坐在上位,毫不谦让,想借此观察公子的态度。公子握着马缰绳,态度更加恭敬。侯嬴又对公子说:“我有个朋友在街市的屠宰坊里,希望委屈您的车马绕道去拜访他。” 公子驾车进入街市,侯嬴下车去见他的朋友朱亥,斜着眼睛瞥视公子,故意长时间站在那里和朋友说话,暗中观察公子。公子的脸色更加温和。这时,魏国的将相、宗室和宾客们坐满厅堂,等着公子举杯开宴;街市上的人都看着公子亲自驾车;随从们都暗地里责骂侯嬴。侯嬴见公子脸色始终没有变化,才告别朋友上车。到了公子家中,公子领着侯嬴坐在上位,向所有宾客介绍侯嬴,宾客们都很吃惊。饮酒正酣时,公子站起身,到侯嬴面前敬酒祝寿。
侯嬴于是对公子说:“今天我侯嬴为公子也够尽力了。我不过是夷门的守门人,可公子却亲自委屈车马,在大庭广众之中迎接我,本不该绕道拜访他人,如今公子却特意为我这样做。我是想成就公子的名声,故意让公子的车马长时间停在街市上,通过拜访朋友来观察公子,公子却越发恭敬。街市上的人都认为我是小人,而认为公子是能尊重士人的忠厚长者。” 于是宴会结束,侯嬴成为公子的上客。
(二)窃符救赵,朱亥椎晋鄙
原文
魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸。公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救于魏。魏王使将军晋鄙将十万众救赵。秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救赵者,已拔赵,必移兵先击之。” 魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。
平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?” 公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。魏王畏秦,终不听公子。
公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从。” 公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?” 复引车还,问侯生。
侯生笑曰:“臣固知公子之还也。” 曰:“公子喜士,名闻天下。今有难,无他端而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。” 公子再拜,因问。侯生乃屏人间语,曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也。” 公子从其计,请如姬。如姬果盗晋鄙兵符与公子。
公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。” 于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?” 公子曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?” 于是公子请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。” 遂与公子俱。
公子过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子。” 公子遂行。至邺,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?” 欲无听。朱亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙,公子遂将晋鄙军。
白话文翻译
魏安釐王二十年,秦昭王已经攻破赵国长平的军队,又进兵包围邯郸。公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次送信给魏王和公子,向魏国求救。魏王派将军晋鄙率领十万大军救援赵国。秦王派使者警告魏王说:“我攻打赵国早晚就要攻克,诸侯中有敢救援赵国的,等我攻下赵国后,一定先调兵攻打他。” 魏王害怕,派人阻止晋鄙,让军队驻扎在邺地,名义上是救援赵国,实际上是观望双方形势。
平原君的使者车马接连不断地来到魏国,责备魏公子说:“我之所以和您结为姻亲,是因为公子有高尚的道义,能解救别人的危难。如今邯郸早晚就要投降秦国,而魏国的救兵却不到,公子能解救别人危难的名声在哪里呢!况且公子即使轻视我,抛弃我让我投降秦国,难道就不可怜您的姐姐吗?” 公子很担忧,多次请求魏王,又派宾客辩士用各种理由劝说魏王。魏王害怕秦国,始终不听公子的请求。
公子自己估计终究不能得到魏王的同意,决计不独自活下去而让赵国灭亡,于是邀请宾客,准备了一百多辆马车,想率领宾客去和秦军拼命,与赵国共存亡。路过夷门时,见到侯嬴,把要去和秦军拼命的情况全都告诉了他。告别后要出发,侯嬴说:“公子努力吧,老臣不能跟从。” 公子走了几里路,心里不痛快,说:“我对待侯嬴够周到了,天下没有人不知道,如今我要去死,侯嬴却没有一句话送我,难道我有什么过错吗?” 又驾车返回,询问侯嬴。
侯嬴笑着说:“我本来就知道公子会回来。” 接着说:“公子喜爱士人,名声传遍天下。现在有危难,没有别的办法却要去和秦军拼命,就像把肉扔给饥饿的老虎,有什么用处呢?还养宾客做什么?但公子待我优厚,公子去而我不送行,因此知道公子会怨恨我而返回。” 公子拜了两拜,趁机请教对策。侯嬴于是屏退旁人,私下说:“我听说晋鄙的兵符常放在魏王的卧室里,而如姬最受魏王宠爱,能出入魏王的卧室,有能力偷到兵符。我听说如姬的父亲被人杀死,如姬怀恨三年,从魏王以下的人都想为她报父仇,却没有人能做到。如姬对公子哭诉,公子派宾客斩下她仇人的头颅,敬献给如姬。如姬愿意为公子去死,不会有丝毫推辞,只是没有机会罢了。公子如果开口请求如姬,如姬一定答应,这样就能得到兵符夺取晋鄙的军队,向北救援赵国,向西击退秦国,这是像五霸一样的功业啊。” 公子听从了他的计策,请求如姬帮忙。如姬果然偷出晋鄙的兵符交给公子。
公子出发时,侯嬴说:“将领在外,君主的命令有时可以不接受,以利于国家。公子即使合上兵符,晋鄙如果不把军队交给公子而再次请示魏王,事情就危险了。我的朋友屠夫朱亥可以和您一起去,他是个大力士。晋鄙听从,最好;不听从,就可以让朱亥击杀他。” 于是公子哭了起来。侯嬴说:“公子怕死吗?为什么哭呢?” 公子说:“晋鄙是勇猛豪迈的老将,我去恐怕他不听从,一定要杀死他,因此哭泣,难道是怕死吗?” 于是公子邀请朱亥。朱亥笑着说:“我不过是街市上挥刀杀猪的人,而公子多次亲自慰问我,我不报答感谢,是因为觉得小礼没有用处。如今公子有危难,这正是我效命的时候啊。” 于是和公子一起出发。
公子路过夷门向侯嬴告辞。侯嬴说:“我本该跟从您,但年老不能去。请允许我计算公子的行程,在您到达晋鄙军队的那一天,我面向北方自刎,来为公子送行。” 公子于是出发。到了邺地,公子假传魏王的命令接替晋鄙。晋鄙合上兵符,产生怀疑,举起手看着公子说:“现在我率领十万大军,驻扎在边境上,这是国家的重任,如今您单车前来接替我,这是怎么回事呢?” 想不接受命令。朱亥从袖子里拿出四十斤重的铁锤,用锤打死了晋鄙,公子于是接管了晋鄙的军队。
(三)毛薛点醒,归魏破秦
原文
公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使往请公子。公子恐其怒之,乃诫门下:“有敢为魏王使通者,死。” 宾客皆背魏之赵,莫敢劝公子归。毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重于赵,名闻诸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎?” 语未及卒,公子立变色,告车趣驾归救魏。
白话文翻译
公子在赵国留住十年没有回国。秦国听说公子在赵国,日夜出兵向东攻打魏国。魏王很担忧,派使者去请公子回国。公子害怕魏王怨恨自己,就告诫门下宾客:“有敢为魏王使者通报的,处死。” 宾客们都是背弃魏国来到赵国的,没有谁敢劝公子回国。毛公、薛公两人去见公子说:“公子之所以在赵国受尊重,名声传遍诸侯,只是因为有魏国存在啊。如今秦国攻打魏国,魏国危急而公子却不体恤,假使秦国攻破大梁,铲平先王的宗庙,公子还有什么脸面立足于天下呢?” 话还没说完,公子立刻变了脸色,吩咐车夫赶快驾车回去救援魏国。
(四)太史公论赞
原文
太史公曰:吾过大梁之墟,求问其所谓夷门。夷门者,城之东门也。天下诸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隐者,不耻下交,有以也。名冠诸侯,不虚耳。高祖每过之而令民奉祠不绝也。
白话文翻译
太史公说:我经过大梁的废墟,寻访询问那里人所说的夷门。夷门,就是大梁城的东门。天下的各位公子也有喜爱士人的,但信陵君结交山野隐士,不以降低身份与地位低下的人交往为耻辱,是有道理的。他的名声在诸侯中居首位,不是虚假的啊。汉高祖每次经过大梁都命令百姓不断地祭祀他。