一、基本信息
卷第二十八汉纪二十,孝元皇帝上(初元元年至永光二年,前48年—前42年),共计七年
核心主线:汉元帝刘奭即位,性格柔仁好儒(人话:优柔寡断),内政上,减免赋役、赈济贫民,却因天灾频仍(地震、水灾、旱灾、霜灾)、关东饥馑,民生凋敝;对外方面,放弃珠崖郡以集中力量抚恤关东,妥善安置匈奴呼韩邪单于,而郅支单于叛汉杀使,与康居勾结侵扰乌孙;此外,贡禹、贾捐之、匡衡等儒臣多次进谏,主张节俭、轻徭薄赋,影响元帝施政。
核心人物:汉元帝刘奭、萧望之、周堪、刘更生(刘向)、弘恭、石显、史高、贡禹、贾捐之、冯奉世、匡衡、韦玄成、呼韩邪单于、郅支单于
二、难字注音+释义
笥(sì):古代盛衣物或食物的竹器,“十笥”指十竹箱
旷夫(kuàng fū):无妻的男子,与“怨女”相对
睚眦(yá zì):怒目而视,指极小的怨恨,“忤恨睚眦”指即使有微小怨恨
佽(cì):其本义为依次排比;也指帮助,资助。
颛颛(zhuān zhuān):独自、孤单,“颛颛独居一海之中”指独自居住在海中洲上
玳瑁(dài mào):一种海龟,其背甲可做饰品
角抵(jué dǐ):古代一种杂技表演,类似摔跤
城旦(chéng dàn):古代刑罚,罚犯人筑城四年
桢干(zhēn gàn):比喻国家的支柱、骨干
精祲(jīng jìn):阴阳二气的精微变化,祲指不祥之气
彡姐(xiǎn zǐ):羌族的一个部落名称
羸耗(léi hào):瘦弱、损耗,“士马羸耗”指士兵和马匹瘦弱不堪
偏裨(piān pí):古代军队中的副将、佐将
翕侯(xī hóu):乌孙、康居等国的官名,地位次于国王
舛午(chuǎn wǔ):错乱、矛盾,“朝臣舛午”指朝臣意见不一、相互矛盾
胶戾乖剌(jiāo lì guāi là):指彼此矛盾、不和,戾指乖张,剌指违背
歙歙訿訿(xī xī zǐ zǐ):指小人相互勾结、诋毁他人
险诐(xiǎn bì):指阴险邪僻,“险诐之聚”指阴险邪僻之人结成的团伙
三、原文精选+白话对照
初元元年(癸酉,前48)
1. 贡禹进谏,主张节俭
原文
上素闻琅邪王吉、贡禹皆明经洁行,遣使者征之。吉道病卒。禹至,拜为谏大夫。上数虚己问以政,禹奏言:“古者人君节俭,什一而税,无他赋役,故家给人足。高祖、孝文、孝景皇帝,宫女不过十馀人,厩马百馀匹。后世争为奢侈,转转益甚;臣下亦稍放效。臣愚以为如太古难,宜少放古以自节焉。方今宫室已定,无可奈何矣;其馀尽可减损。故时齐三服官,输物不过十笥;方今齐三服官,作工各数千人,一岁费数巨万。厩马食粟将万匹。武帝时,又多取好女至数千人,以填后宫。及弃天下,多藏金钱、财物,鸟兽、鱼鳖凡百九十物;又皆以后宫女置于园陵。至孝宣皇帝时,陛下恶有所言,群臣亦随故事,甚可痛也!”天子纳善其言,下诏,令诸宫馆希御幸者勿缮治;太仆减谷食马;水衡减肉食兽。
白话
元帝一向听说琅邪人王吉、贡禹都精通儒家经典、品行高洁,派遣使者征召他们。王吉在途中病逝。贡禹到达长安后,被任命为谏大夫。元帝多次虚心向他询问政事,贡禹上奏说:“古代君主节俭,实行什一税(征收百姓收成的十分之一),没有其他赋税徭役,因此家家户户都丰衣足食。高祖、孝文、孝景皇帝时期,宫女不过十多人,宫廷饲养的马匹不过一百多匹。后世君主争相奢侈,一代比一代严重;大臣们也逐渐效仿。我认为完全恢复太古时期的制度很难,但应当稍微效仿古代,约束自己。如今宫室已经建成,无法改变;其他方面都可以减少开支。过去齐国的三服官(负责制作宫廷服饰的官员),每年进贡的物品不过十竹箱;如今齐国的三服官,每个工坊都有几千名工匠,每年花费数万万钱。宫廷饲养的马匹将近一万匹,每天要消耗大量粮食。武帝时期,又挑选了数千名美女充实后宫。等到他去世后,又在陵墓中藏了大量金钱、财物,以及鸟兽、鱼鳖等共一百九十种物品;还将后宫的宫女都安置在园陵中守陵。到孝宣皇帝时期,陛下您不便进言,大臣们也沿袭旧例,实在令人痛心!”元帝采纳了他的建议,下诏命令那些很少被临幸的宫馆不再修缮;太仆减少喂养马匹的粮食;水衡都尉减少供宫廷玩乐的肉食禽兽。
2. 司马光评贡禹进谏之失
原文
臣光曰:忠臣之事君也,责其所难,则其易者不劳而正;补其所短,则其长者不劝而遂。孝元践位之初,虚心以问禹,禹宜先其所急,后其所缓。然则优游不断,谗佞用权,当时之大患也,而禹不以为言;恭谨节俭,孝元之素志也,而禹孜孜言之;何哉!使禹之智不足以知,乌得为贤!知而不言,为罪愈大矣。
白话
司马光评论说:忠臣侍奉君主,应当指责君主难以做到的事情,那么容易做到的事情不用费力就能纠正;弥补君主的短处,那么君主的长处不用勉励就能发扬。元帝即位之初,虚心向贡禹询问政事,贡禹应当先谈论当时最紧迫的问题,再谈论次要的问题。然而,元帝优柔寡断,奸佞之臣专权,这是当时最大的隐患,贡禹却没有提及;恭敬节俭,是元帝本来就有的志向,贡禹却反复劝说;这是为什么呢!如果贡禹的智慧不足以发现这个隐患,怎么能称得上贤能!如果他明明知道却不进言,那罪过就更大了。
初元二年(甲戌,前47)
3. 萧望之被逼自杀,元帝追悔(还是太优柔寡断)
原文
会望之子散骑、中郎伋亦上书讼望之前事,事下有司,复奏:“望之前所坐明白,无谮诉者,而教子上书,称引亡辜之诗,失大臣体,不敬;请逮捕。”弘恭、石显等知望之素高节,不诎辱,建白:“望之前幸得不坐,复赐爵邑,不悔过服罪,深怀怨望,教子上书,归非于上,自以托师傅,终必不坐,非颇屈望之于牢狱,塞其怏怏心,则圣朝无以施恩厚!”上曰:“萧太傅素刚,安肯就吏!”显等曰:“人命至重,望之所坐,语言薄罪,必无所忧。”上乃可其奏。冬,十二月,显等封诏以付谒者,敕令召望之手付。因令太常急发执金吾车骑驰围其第。使者至,召望之。望之以问门下生鲁国朱云,云者,好节士,劝望之自裁。于是望之仰天叹曰:“吾尝备位将相,年逾六十矣,老入牢狱,苟求生活,不亦鄙乎!”字谓云曰:“游,趣和药来,无久留我死!”竟饮鸩自杀。天子闻之惊,拊手曰:“曩固疑其不就牢狱,果然杀吾贤傅!”是时,太官方上昼食,上乃却食,为之涕泣,哀动左右。
白话
恰逢萧望之的儿子、散骑中郎萧伋也上书为父亲先前的事情申诉,案件交给有关部门审理,有关部门再次上奏说:“萧望之之前的罪名清楚明白,没有被人诬陷的情况,他却教儿子上书申诉,引用没有罪过的诗句(指萧伋上书时引用《诗经》中为无罪者鸣冤的句子),有失大臣的体面,犯了不敬之罪;请求逮捕他。”弘恭、石显等人知道萧望之一向品行高洁,不愿受牢狱之辱,便上奏说:“萧望之之前侥幸没有被治罪,还被赐予爵位和食邑,却不悔过认罪,心怀怨恨,教儿子上书,将过错归咎于陛下,他自认为是陛下的老师,最终一定不会被治罪。如果不稍微让他在牢狱中受点委屈,平息他的不满之心,那么圣朝就无法施加深厚的恩惠了!”元帝说:“萧太傅一向刚直,怎么会愿意被官吏逮捕呢!”石显等人说:“人命至关重要,萧望之犯的只是言语上的小罪,一定不会有生命危险。”元帝于是批准了他们的奏请。冬季十二月,石显等人将诏书密封后交给谒者,命令谒者亲自将诏书交给萧望之。同时命令太常紧急调派执金吾的车马,飞驰包围萧望之的府第。使者到达后,召萧望之接诏。萧望之向自己的门生、鲁国人朱云询问对策,朱云是个崇尚气节的人,劝萧望之自杀明志。于是萧望之仰天长叹说:“我曾经担任将相之职,如今已经六十多岁了,年老时进入牢狱,苟且偷生,难道不卑鄙吗!”他对朱云说:“朱游(朱云的字),快把毒药拿来,不要让我长时间等待死亡!”最终喝毒酒自杀。元帝听说后大惊,拍着手说:“我之前就怀疑他不会愿意进牢狱,果然害死了我的贤师!”当时,太官正好献上午餐,元帝便放下食物,为萧望之流泪,悲伤之情感动了身边的人。
4. 贾捐之建议放弃珠崖郡
原文
上博谋于群臣,欲大发军。待诏贾捐之曰:“臣闻尧、舜、禹之圣德,地方不过数千里,西被流沙,东渐于海,朔南暨声教,言欲与声教则治之,不欲与者不强治也。故君臣歌德,含气之物各得其宜。武丁、成王,殷、周之大仁也,然地东不过江、黄,西不过氐、羌,南不过蛮荆,北不过朔方,是以颂声并作,视听之物咸乐其生。今关东民众久困,流离道路。人情莫亲父母,莫乐夫妇;至嫁妻、卖子,法不能禁,义不能止,此社稷之忧也。今陛下不忍悁悁之忿,欲驱士众挤之大海之中,快心幽冥之地,非所以救助饥馑,保全元元也。骆越之人,父子同川而浴,相习以鼻饮,与禽兽无异,本不足郡县置也。弃之不足惜,不击不损威。其民譬犹鱼鳖,何足贪也!”上从之。
白话
元帝广泛征求大臣们的意见,打算大规模出兵讨伐珠崖郡的反叛者。待诏贾捐之上奏说:“我听说尧、舜、禹三位圣君德行高尚,统治的地域不过数千里,向西到达流沙,向东靠近大海,南北都达到了声威教化所能覆盖的地方,意思是愿意接受声威教化的就治理他们,不愿意接受的就不勉强治理。因此君臣都歌颂功德,世间万物都各得其所。武丁、成王,是殷、周时期最仁慈的君主,然而他们统治的地域,向东不超过江、黄两国,向西不超过氐、羌部落,向南不超过蛮荆地区,向北不超过朔方郡,因此歌颂之声四起,世间万物都安居乐业。如今关东百姓长期困苦,流离失所,奔波在道路上。人之常情,没有比父母更亲近的,没有比夫妻更和睦的;以至于出现嫁妻、卖子的现象,法令无法禁止,道义无法阻止,这是国家的忧患啊。如今陛下不忍心小小的怨恨,想要驱使士兵们投身大海之中,在偏远之地求得一时痛快,这不是救助饥馑、保全百姓的做法。骆越(珠崖郡的土著居民)人,父子在同一条河里洗澡,习惯用鼻子饮水,与禽兽没有区别,本来就不值得设置郡县治理。放弃珠崖郡不值得可惜,不讨伐也不会损害汉朝的威严。那里的百姓就像鱼鳖一样,有什么值得贪图的呢!”元帝采纳了他的建议。
初元五年(丁丑,前44)
5. 谷吉送郅支单于侍子,被杀害
原文
匈奴郅支单于自以道远,又怨汉拥护呼韩邪而不助己,困辱汉使者江乃始等;遣使奉献,因求侍子。汉议遣卫司马谷吉送之,御史大夫贡禹、博士东海匡衡以为:“郅支单于乡化未醇,所在绝远,宜令使者送其子,至塞而还。”吉上书言:“中国与夷狄有羁縻不绝之义,今既养全其子十年,德泽甚厚,空绝而不送,示弃捐不畜,使无乡从之心,弃前恩,立后怨,不便!愿送至庭。”上许焉。既至,郅支单于怒,竟杀吉等;自知负汉,又闻呼韩邪益强,恐见袭击,欲远去。
白话
匈奴郅支单于自认为与汉朝距离遥远,又怨恨汉朝拥护呼韩邪单于而不帮助自己,因此刁难、侮辱汉朝使者江乃始等人;同时派遣使者向汉朝进贡,并请求将自己的儿子送到汉朝作为人质。汉朝大臣商议派遣卫司马谷吉护送郅支单于的儿子回国,御史大夫贡禹、博士东海人匡衡认为:“郅支单于归附汉朝的心意还不纯粹,而且他所在的地方极其遥远,应当让使者将他的儿子送到边塞就返回。”谷吉上书说:“中国与夷狄之间有笼络安抚、不断往来的道义,如今我们已经抚养郅支单于的儿子十年,恩德深厚,如果中途停止护送,将他的儿子留在边塞不送回去,就会显得我们抛弃了他,让他没有归附汉朝的心意,这样会抛弃之前的恩德,结下日后的怨恨,很不妥当!我愿意将他的儿子送到郅支单于的王庭。”元帝批准了他的请求。谷吉到达郅支单于的王庭后,郅支单于大怒,竟然杀死了谷吉等人;他自知辜负了汉朝,又听说呼韩邪单于的势力日益强大,担心被袭击,便打算向远方迁徙。
永光元年(戊寅,前43)
6. 薛广德直谏,阻止元帝乘楼船
原文
秋,上酎祭宗庙,出便门,欲御楼船。薛广德当乘舆车,免冠顿首曰:“宜从桥。”诏曰:“大夫冠。”广德曰:“陛下不听臣,臣自刎,以血污车轮,陛下不得入庙矣!”上不说。先驱光禄大夫张猛进曰:“臣闻主圣臣直。乘船危,就桥安;圣主不乘危。御史大夫言可听!”上曰:“晓人不当如是邪!”乃从桥。
白话
秋季,元帝用醇酒祭祀宗庙,走出便门后,想要乘坐楼船(大型游船)。御史大夫薛广德挡在元帝的车驾前,摘下帽子叩头说:“应当从桥上走。”元帝下诏说:“大夫戴上帽子。”薛广德说:“陛下如果不听我的劝告,我就自刎,用鲜血污染车轮,让陛下无法进入宗庙祭祀!”元帝很不高兴。在前面引路的光禄大夫张猛上前说:“我听说君主圣明,大臣就正直。乘船危险,从桥上走安全;圣明的君主不会乘坐危险的交通工具。御史大夫的话应当听从!”元帝说:“开导别人难道不应该这样委婉吗!”于是听从了薛广德的建议,从桥上走。
7. 贾捐之、杨兴构陷石显反被治罪
原文
贾捐之与杨兴善。捐之数短石显,以故不得官,稀复进见;兴新以材能得幸。捐之谓兴曰:“京兆尹缺,使我得见,言君兰,京兆尹可立得。”兴曰:“君房下笔,言语妙天下;使君房为尚书令,胜五鹿充宗远甚。”捐之曰:“令我得代充宗,君兰为京兆,京兆,郡国首,尚书,百官本,天下真大治,士则不隔矣!”捐之复短石显,兴曰:“显方贵,上信用之;今欲进,第从我计,且与合意,即得入矣!”捐之即与兴共为荐显奏,称誉其美,以为宜赐爵关内侯,引其兄弟以为诸曹;又共为荐兴奏,以为可试守京兆尹。石显闻知,白之上,乃下兴、捐之狱,令显治之,奏“兴、捐之怀诈伪,更相荐誉,欲得大位,罔上不道!”捐之竟坐弃市;兴髡钳为城旦。
白话
贾捐之与杨兴关系友好。贾捐之多次诋毁石显,因此得不到官职,也很少有机会进见元帝;杨兴刚刚因为才能得到元帝的宠幸。贾捐之对杨兴说:“京兆尹的职位空缺,如果我能得到进见元帝的机会,推荐你(杨兴,字君兰),你立刻就能当上京兆尹。”杨兴说:“你(贾捐之,字君房)下笔成文,言辞精妙天下无双;如果让你担任尚书令,比五鹿充宗强太多了。”贾捐之说:“如果我能代替五鹿充宗担任尚书令,你担任京兆尹,京兆尹是各郡国的首位,尚书令是百官的根本,这样天下就能真正太平,士人也能得到重用,不再被排挤了!”贾捐之又开始诋毁石显,杨兴说:“石显现在正尊贵,陛下信任他;如今我们想要得到提拔,只能听从我的计策,暂时迎合他的心意,才能有机会进入朝廷核心!”贾捐之于是与杨兴一起撰写举荐石显的奏书,称赞石显的美德,建议元帝赐给他关内侯爵位,提拔他的兄弟担任各曹官员;同时又一起撰写举荐杨兴的奏书,建议元帝让杨兴试任京兆尹。石显得知后,向元帝上奏告发他们,元帝于是将杨兴、贾捐之逮捕入狱,命令石显审理此案,石显上奏说:“杨兴、贾捐之心怀欺诈,相互举荐称赞,想要谋取高位,欺骗君主,大逆不道!”贾捐之最终被判处斩首示众;杨兴被判处黥钳之刑,罚做城旦。
永光二年(己卯,前42)
8. 匡衡上疏,劝元帝正风俗、行教化
原文
上问给事中匡衡以地震日食之变,衡上疏曰:“陛下躬圣德,开太平之路,闵愚吏民触法抵禁,比年大赦,使百姓得改行自新,天下幸甚!臣窃见大赦之后,奸邪不为衰止,今日大赦,明日犯法,相随入狱,此殆导之未得其务也。今天下俗,贪财贱义,好声色,上侈靡,亲戚之恩薄,婚姻之党隆,苟合徼幸,以身设利;不改其原,虽岁赦之,刑犹难使错而不用也,臣愚以为宜壹旷然大变其俗。夫朝廷者,天下之桢干也。朝有变色之言,则下有争斗之患;上有自专之士,则下有不让之人;上有克胜之佐,则下有伤害之心;上有好利之臣,则下有盗窃之民;此其本也。”上说其言,迁衡为光禄大夫。
白话
元帝向给事中匡衡询问地震、日食等灾异的原因,匡衡上疏说:“陛下自身有圣明的德行,开辟了通往太平的道路,怜悯愚昧的官吏百姓触犯法令,连年实行大赦,让百姓能够改过自新,这是天下的幸事!我私下发现,大赦之后,奸邪之事并没有减少,今天大赦,明天就有人犯法,接连入狱,这大概是因为引导百姓的方法没有抓住关键。如今天下的风气,贪图钱财、轻视道义,喜好声色,崇尚奢侈,亲戚之间的恩情淡薄,婚姻结成的帮派兴盛,人们苟且结合、贪图侥幸,为了利益不择手段;如果不改变这种根本风气,即使每年都实行大赦,刑罚也难以搁置不用。我认为应当彻底改变这种风气。朝廷是天下的支柱。朝廷中如果有相互争斗、言辞不和的情况,那么民间就会有争斗的祸患;君主身边如果有专权独断的大臣,那么民间就会有不懂得谦让的人;君主有好胜逞强的辅佐大臣,那么民间就会有伤害他人的心思;君主有贪图利益的大臣,那么民间就会有盗窃财物的百姓;这就是风气败坏的根本原因。”元帝很欣赏他的话,将匡衡升任为光禄大夫。
9. 冯奉世力主讨羌,平定叛乱(与其拖延不决不如一劳永逸)
原文
秋,七月,陇西羌彡姐旁种反,诏召丞相韦玄成等入议。是时,岁比不登,朝廷方以为忧,而遭羌变,玄成等漠然,莫有对者。右将军冯奉世曰:“羌虏近在竟内背畔,不以时诛,无以威制远蛮,臣愿帅师讨之!”上问用兵之数,对曰:“今反虏无虑三万人,法当倍,用六万人;然羌戎,弓矛之兵耳,器不犀利,可用四万人。一月足以决。”丞相、御史、两将军皆以为“民方收敛时未可多发;发万人屯守之,且足”。奉世曰:“不可。天下被饥馑,士马羸耗,守战之备久废不简,夷狄皆有轻边吏之心,而羌首难。今以万人分屯数处,虏见兵少,必不畏惧;战则挫兵病师,守则百姓不救,如此,怯弱之形见。羌人乘利,诸种并和,相扇而起,臣恐中国之役不得止于四万,非财币之所能解也。”固争之,不能得。有诏,益二千人。于是遣奉世将万二千人骑,以将屯为名,典属国任立、护军都尉韩昌为偏裨,到陇西,分屯三处。昌先遣两校尉与羌战,羌虏盛多,皆为所破,杀两校尉。奉世具上地形部众多少之计,愿益三万六千人,乃足以决事。书奏,天子大为发兵六万馀人。冬,十月,兵毕至陇西,十一月,并进,羌虏大破,斩首数千级,馀皆走出塞。
白话
秋季七月,陇西郡的彡姐羌部落的旁支反叛,元帝下诏召集丞相韦玄成等人入朝商议对策。当时,连年粮食歉收,朝廷正为此担忧,又遭遇羌族叛乱,韦玄成等人态度冷淡,没有人敢回答。右将军冯奉世说:“羌族叛乱者就在境内反叛,如果不及时讨伐,就无法威慑远方的蛮夷,我愿意率领军队讨伐他们!”元帝询问需要多少兵力,冯奉世回答说:“如今反叛的羌人大约有三万人,按照兵法,应当派遣两倍的兵力,即六万人;但羌人使用的只是弓箭、长矛等简陋武器,装备不精良,派遣四万人就足够了。一个月之内就能平定叛乱。”丞相、御史大夫、两位将军都认为“百姓正在收割庄稼,不能多征调兵力;派遣一万人驻守,暂时就足够了”。冯奉世说:“不可以。天下遭受饥馑,士兵和马匹都瘦弱不堪,防守和作战的装备长期废弃没有检修,夷狄都有轻视边疆官吏的心思,而羌族率先叛乱。如今派遣一万人分驻多处,羌人看到兵力稀少,必定不会畏惧;交战就会挫败军队的锐气,防守就无法保护百姓,这样一来,汉朝的怯弱就会显现出来。羌人趁机得利,其他部落就会纷纷响应,相互煽动叛乱,我担心汉朝需要调动的兵力就不会只限于四万,这不是钱财所能解决的。”冯奉世坚持争辩,但没有得到同意。元帝下诏,再增加两千兵力。于是派遣冯奉世率领一万两千骑兵,以驻守边疆的名义出征,典属国任立、护军都尉韩昌担任副将,到达陇西后,分三处驻扎。韩昌先派遣两名校尉与羌人交战,羌人兵力强盛,两名校尉都被打败,战死沙场。冯奉世详细上奏了当地的地形、羌人兵力的多少,请求再增加三万六千兵力,才足以平定叛乱。奏书呈上后,元帝大规模调派兵力六万多人。冬季十月,所有兵力都到达陇西,十一月,各路军队同时进军,大败羌人,斩杀数千人,剩下的羌人都逃到了边塞之外。