【今日份学习】
всем народам полное равноправие во всех областях жизни 确保各族人民在生活的各方面享有完全平等权利
кого-что от чего 保障, 担保…不…
гарантировать от убытков 保证不受损失
гарантировать от всяких неожиданностей 保证不出任何意外事故
гарантировать от катастрофы 保证不发生险事; 安全保险
В капиталистических странах рабочие не гарантированы от безработицы. 在资本主义国家工人没有就业的保障。
сухота
〔阴〕 ⑴〈口〉干, 干燥, 发干. ~ в горле. 嗓子里发干。 ⑵〈口〉燥热的天气. ⑶(用于民间文艺作品中)焦虑, 烦恼, 忧愁; 不安. 烦恼, 憔悴(常指爱情上的)
Сухота напала. 感到一阵烦恼。
От милого сухота, от постылого тошнота.〈 谚语〉为心上人憔悴, 见讨厌鬼恶心。
едун 〔阳〕: едун напал на кого〈口, 谑〉贪吃得很; 非常想吃.напасть
I сов. см.动词 完成体 нападать
II ж разг.阴性名词(口语) 倒霉, 不幸, 伤脑筋的事
ах ты, напасть какая! - 多么倒霉!
что за напасть! - 何其不幸!真倒霉!
напасти
-су, -сешь; -ас, -сла; -сен-ный (-ен, -ена) 〔完〕напасать, -аю, -аешь〔未〕1. что 或 чего〈俗〉储备, 储藏(若干、许多). ~ дров 储存许多木柴. 2. кого-что〈俗〉长久放牧; (在牧地上)让(牲口)吃饱, 放牧…很久
【小作者言】岁月如歌~