填词
根据中文句意和字母提示将横线空缺处的单词填写完整。
我们要推动形成全面开放新格局。
We will work to make new ground in pursuing opening up on all f________.
【参考答案和解析】fronts。on…fronts是固定搭配,相当于in many fields/areas/aspects/respects (在很多方面、领域)。“推动形成”采用隐词法。原句只剩下"我们要… 全面开放新的……”。运用常识和逻辑,可以改写为“我们要在全面开放方面取得新进展”,这样与官方译文就思路一致了。make new ground还可以改写成break new ground/make progress/make advances,或者直接使用advance opening up on all fronts/ advance all-round opening up.
【知识面拓展】“推动形成”重在“形成”,推动可译可不译。“格局”可以看作概括词不译,也可以根据具体语境翻译。
【知识点总结】
(一)“推动形成”的处理办法
(1) 直接用动词create、foster、promote等。
推动形成全面开放新格局。Creating a new landscape in all-around opening up
推动形成更多新的增长极增长带。We fostered more growth poles and growth belts.
健全绿色消费激励机制,推动形成绿色低碳的生产方式和生活方式。Incentives for eco-friendly consumption will be boosted to promote green and low-carbon ways of production and life.
建设粤港澳大湾区,既是新时代推动形成全面开放新格局的新尝试,也是推动“一国两制”事业发展的新实践。The development of the Greater Bay Area is not only a new attempt to break new ground in pursuing opening up on all fronts in a new era, but also a further step in taking forward the practice of “one country, two systems”.
(2) 用“work to/endeavor to +动宾”复合结构。
推动形成鼓励探索、宽容失败的创新环境。We will work faster to set up proof-of-concept, pilot-scale testing, and industrial generic technology platforms.
我们要像保护眼睛一样保护自然和生态环境,推动形成人与自然和谐共生新格局。We should protect Nature and preserve the environment like we protect our eyes, and endeavor to foster a new relationship where man and Nature can both prosper and live in harmony.
(3) 用“make efforts to +动宾”复合结构(或其被动语态efforts should be made to ...)。
推动形成大中小企业良性互动、协同发展良好格局。Efforts should be made to promote the sound interaction and coordinated development of large, medium-sized and small enterprises, it said.
联合国要担起统筹协调作用,推动形成全球反恐统一战线。The UN needs to spearhead and coordinate efforts to build a global united front against terrorism.
注意:
“推动/促进……发展”的英语表达有哪些?
1. Promote the development of...译为“促进……的发展”。例句:The government aims to promote the development of renewable energy.中⽂:政府旨在促进可再⽣能源的发展。
2. Advance the progress of...译为“推进……的进展”。例句:Research funding is essential to advance the progress of scientific discoveries.中⽂:研究资⾦对于推进科学发现的进展⾄关重要。
3. Boost the development of...译为“推动……的发展”。例句:Investments in infrastructure will boost the development of the economy.中⽂:基础设施投资将推动经济的发展。
4. Facilitate the growth of...译为“推动……的增⻓”。例句:New policies will facilitate the growth of small businesses.中⽂:新政策将推动⼩型企业的增⻓。
(二)work to的使用特点:
【“work to”】政府类文章有时候用到work to. 选取了几个句子。发现用work to时主要两个特点:(1)有“程度加强”含义,如“着力做好”和“推动……”。(2)动词前有个“(我们)要……”。但并不是具有前面这两个特点就“一定”用work to。 这个关系好比数学里的“充分不必要”关系。
着力做好稳就业……:We will work to ensure stable employment...
推动高质量共建“一带一路”。China will work to pursue high-quality Belt and Road cooperation with its partners.
还要为汇率稳定创造条件We will work to create conditions for keeping the value of the yuan stable.
要促进经济发展与民生改善良性互动。We will work to foster a healthy cycle of economic growth and higher living standards for the people.
(三)政报文件巧用"fronts"
1. 用于“全面/全方位”的表述:例如: 全面推进经济建设、例如政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设。Economic, political, cultural, social, and eco-environmental development is to be promoted on all fronts.
2. 用于“多领域协同/多战线行动”(一般在范畴词前会有数字):例如:“五位一体”总体布局The Five-Sphere Integrated Plan is to be promoted on all fronts打好防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治三大攻坚战To fight the Three Tough Battles on the fronts of risk prevention, poverty alleviation, and pollution control.
3. 用于“社会/党”等方面的增译(起到锦上添花的作用):例如:社会保持稳定和谐To maintain stability and harmony across all fronts of society推动党建和业务深度融合To promote the in-depth integration of Party development and daily work on all operational fronts
总之,
1.“on all fronts”:高频用于“全面/全方位”推进某项工作(如发展、改革、开放等),强调覆盖所有领域。
2.“on multiple fronts”:强调多战线协同(如脱贫攻坚、污染防治)。
3.“across/on the fronts of”:具体指向某一领域的多个方面。