引言
USPTO培训资料《Legal Analysis and Writing》的链接为:https://www.uspto.gov/video/cbt/rspnd-lglargmnts/index.htm。
正文
This CBT is intended to achieve three objectives.
First,you should gain a better understanding of the legal authority for patents in the United States.
Second,you will become familiar with how the patentability decisions you make are reviewed.The review process will differ somewhat depending on whether you have rejected or allowed the claims.
Finally,you will recognize that the MPEP is an important resource, and should be your first stop when faced with responding to an attorney argument that involves case law.
本计算机辅助培训旨在实现三个目标:
1.你应能更深入地理解美国专利的法律依据;
2.你将熟悉自己作出的专利性判定会如何接受复核。复核流程会因你驳回权利要求或准予权利要求而有所不同;
3.你将认识到《专利审查程序手册》(MPEP)是重要资源,当需要回应涉及判例法的律师论点时,应首先查阅该手册。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
解释和拓展:
1. achieve three objectives实现三个目标。
关于“实现”,也有很多表达方法,且含义有点差别。
(1)achieve + 目标(goal、objective、target):最通用的正式搭配;achieve the objectives of this CBT training。实现本次CBT 培训的目标。
(2)accomplish + 目标(goal、objective):侧重“通过努力、一步步完成目标”,该目标是可以执行落地的目标。accomplish the core goals of patent law training。实现专利法律培训的核心目标。accomplish the annual patent examination objectives。实现年度专利审查工作目标。
(3)attain + 目标(objective、target):侧重“达成预设的、有一定高度标准的目标”。attain the learning objectives of case law training。实现判例法培训的学习目标。判例法培训不是任何人都能达到的,比如不熟悉专利法的人,或不是审查员的人就达不到该目标,达到该目标需要有一定的前置条件。
(4)fulfill + 目标(objective):侧重“完成既定的、自己职责范围内的目标”。fulfill the statutory examination objectives of the USPTO。实现美国专利商标局的法定审查工作目标。USPTO的主要职责就在于审查,所以审查目标在其职责范围内。
(5)reach + 目标(goal、objective、target):口语中用的多。reach the expected goals of this refresher training。实现本次复训的预期目标。reach the team’s patent search objectives。实现团队的专利检索目标。
(6)meet + 目标(goal、objective、target):已经达到了目标的要求。本来目标设定的都是高高在上的,经过努力后,达到了目标,那么就是在目标设定的高度与目标见面(meet)了。meet the basic training objectives of the Federal Court system。实现联邦法院体系的基础培训目标。meet the patent claim interpretation goals。实现专利权利要求解释的学习目标。
(7)hit + 目标(target、goal):常用于口语交流,书面语一般不用。hit the CBT training targets。实现 CBT 培训目标。就像打靶一样,当我们击中(hit)了靶,我们也就实现了目标。不一定非要击中靶心,击中靶心是目标100%实现。只要实现了目标中的绝大部分环节,那么就算是hit。
(8)realize + 目标(goal、objective):侧重“将预设目标变为现实”,适合专利工作的中长期目标。因为real就是现实的意思,而现实的名词形式就是reality,那么realize就是把想象中的目标变为现实,这与中文中的“实现”有点类似。realize the long-term goals of patent quality improvement。实现专利质量提升的长期目标。
因为能够实现的上述目标都是具体的,那么上述各种搭配中需加定冠词the。
上述差别不用过于纠结,只要了解即可,一般正式的可用achieve、accomplish、attain,而口头的可用reach、meet、hit。
2.先、再、然后、最后。
本段中,先、再、然后用first、second、finally表示,实际上,还有很多表示逻辑顺序的词。
(1)表示“先”的词:
First、Firstly、First of all、First and foremost、To begin with、 To start with、Initially。
(1.1)first、second、finally可以固定搭配。Firstly、secondly、finally(或lastly)可以固定搭配。但是First更口语化,而Firstly更书面化,本培训材料为口语培训材料,所以用的是first,那么我们写到专利申请文件中,还是用Firstly等比较好。
Firstly, the apparatus includes a detection module, a data processing module, and a display module.首先,该装置包括检测模块、数据处理模块和显示模块。
(1.2)First of all强调“首要的是xx”,因为后面加了个of all,意思是在所有(all)中,首要的是xx。First of all比First更强调优先级。First…second…只是表示观点1是…,观点2是…。那么观点1和观点2之间没有“你很重要,我不重要”的关系,所有的观点之间只是顺序的不同。而First of all常用于引出最关键的观点,也就是说,First of all后面跟着的观点1比后面的观点2、观点3都重要。
First of all, the present application is based on the need for a more efficient and accurate method for detecting the concentration of heavy metals in water.首先,本申请基于对一种更高效、准确的水中重金属浓度检测方法的需求。意思是,本申请的检测方法才是主要发明点,本申请也可能记载了该检测方法也能够回收重金属,那么回收重金属前面没有跟first of all,所以重金属的回收方法就不如检测方法重要。
First of all, the present invention relates to a method for preparing a new type of polymer material.首先,本发明涉及一种新型高分子材料的制备方法。意思是,本发明的材料的制备方法才是主要发明点,而本发明也可能提供所制备出的材料的用途,但是这个用途不是主要发明点,其重要性不如制备方法。
(1.3)First and foremost强调 “首要且不可替代”,突出这点是最核心、最根本的一点。
First and foremost, the present invention solves the technical problem of low detection efficiency in existing heavy metal detection methods.首要且最重要的是,本发明解决了现有重金属检测方法检测效率低的技术问题。意思是说,本发明才能解决检测效率低的问题,现有技术的所有方法中均不能解决这个问题,这就有点绝对,专利申请文件中一般不用。
First and foremost, the apparatus is designed to ensure the accuracy and reliability of data collected during the detection process.首要且最重要的是,该装置被设计以确保检测过程中所采集数据的准确性和可靠性。
(1.4)To begin with、To start with二者意思差不多,均表示“首先、起初”。但To begin with 更书面化,To start with口语中用的较多。
To begin with, the invention provides a new type of catalyst for the synthesis of the compound.首先,本发明提供一种用于合成该化合物的新型催化剂。
To start with, the present invention relates to a method for detecting the concentration of heavy metals in water.首先,本发明涉及一种用于检测水中重金属浓度的方法。
(1.5)Initially指的是最初的阶段,常用于描述发明的步骤或过程的起点。
Initially, the apparatus is designed to detect the concentration of heavy metals in water.最初,该装置被设计用于检测水中重金属的浓度。常用于在背景技术中使用,后面可能有转折,以用于展示研发的路径或顺序。例如,后面可能说,随后又发现该装置可以用于回收水中重金属。
(2)表示“再或然后”的词:
Next、Then、After that、Secondly、Subsequently、In the next step、Thereafter.
(2.1)Next、Then一般用于句中,并不用于句首,故一般不用于起一个新句子。First, heat the water to boiling; next, add the noodles into the boiling water and keep stirring gently.首先,将水加热至沸腾;接着,向沸水中加入面条并保持轻柔搅拌。
(2.2)After that中的that指代前一句的动作,Clean the table. After that, wipe the chairs.清理操作台,之后擦拭椅体。
(2.3)Subsequently强调两个动作的先后承接关系,The plan was discussed and subsequently approved.本方案经研讨后获正式通过。
(2.4)In the next step强调流程中的下一个步骤。In the next step, carry out ultrasonic cleaning on the assembled chip with absolute ethanol for 15min.下一步,采用无水乙醇对组装完成的芯片开展超声清洗,清洗时长 15 分钟。
(2.5)Thereafter很正式的术语,口语一般不用,其实就相当于中文中的文言文,例如然则等,很少用。Thereafter, the crude product is purified by column chromatography to obtain the target compound with purity ≥99%.此后,将粗产物经柱层析法纯化,得到纯度≥99% 的目标化合物。
(3)表示“最后”的词
Finally、Lastly、Ultimately、In the final step、eventually、At last、In the end
(3.1)Finally可用于表示多步骤的收尾,体现最后一步的操作。Finally, perform aging treatment on the finished product at room temperature for 72h to improve structural stability.最后,对成品在室温下进行72小时老化处理,以提升其结构稳定性。该句中,老化处理是多步骤中的最后一步。
Finally, the laminated blank is hot-pressed into shape; eventually, a high-performance composite material is obtained.最后,将叠层坯体热压成型;最终制得高性能复合材料。
Finally也可表示“经过一系列过程后所得的最终结果”。Finally, the invention provides a novel application of the catalyst in the field of environmental protection.最终,本发明提供了该催化剂在环境保护领域的一种新应用。经过前面描述的一系列制备过程,最终得到了该催化剂,那么该催化剂的最终结果是能够用于环保领域。
(3.2)Lastly仅强调“顺序上的最后一个”,仅用于列举多过程中最后一项,也即,Lastly只有Finally的第一段意思,而没有Finally的第二段意思。Lastly, the apparatus includes a control module that regulates the operation of all detection modules.最后,该装置包括用于调节所有检测模块运行的控制模块。该句前面可能列举了很多检测模块,最后一个列举了控制模块。
(3.3)Ultimately是较为正式的用法,表示最终的效果。Ultimately, the composite material is obtained by hot pressing the laminated blank at 200℃ under 15MPa for 3h.最终,将叠层坯体在200℃、15 兆帕压力下热压成型,制得该复合材料。
(3.4)In the final step表示工艺的最后一步。
In the final step, encapsulate the assembled sensor with epoxy resin to achieve waterproof and dustproof performance.最后一步,采用环氧树脂对组装完成的传感器进行封装,实现防水防尘性能。
(3.5)Eventually表示经过前置的所有流程后,最终得到的结果。
The precursor is calcined, ground, and sintered at different temperatures, and eventually a nano-ceramic material with high hardness is obtained.该前驱体经煅烧、研磨及不同温度烧结后,最终得到高硬度纳米陶瓷材料。
The bacterial liquid is cultured, centrifuged, and purified by ion exchange chromatography, and eventually a target strain with high activity is obtained.该菌液经培养、离心及离子交换色谱纯化后,最终得到高活性目标菌株。
(3.6)Eventually表示经过一系列步骤之后得到的自然结果,ultimately表示整个技术方案所欲达到的最终目标。Finally, the laminated blank is hot-pressed at 200℃ under 15MPa; eventually, a high-performance composite material is obtained, and ultimately, the mechanical strength and heat resistance of the material are improved by 40% and 25% respectively.最后,将叠层坯体在 200℃、15 兆帕压力下热压成型;最终制得高性能复合材料,且该材料的机械强度与耐热性最终分别提升 40% 和 25%。Finally表示最后一个操作步骤,eventually表示经过最后一个操作步骤之后,自然而然得到的结果,即得到了一个复合材料。Ultimately表示做实验的最终目标是得到机械强度和耐热性都有不同程度提高的材料。
(3.7)At last、In the end带有情感表达,专利中一般不用。因为这两个短语并非单纯表示 “时间或步骤上的最后一个”,而是隐含着“经过了前置的等待、波折、尝试、一系列过程后,最终才得到结果”的主观感受,自带对 “前置过程” 的情绪反馈;而专利撰写需要纯客观的步骤或结果描述,不能体现主观情绪,所以这两个词最好不在专利中使用。
at last经过了一段等待时间之后,得到了盼望的结果。表达了对 “等待过程” 的主观感受。
We waited for three hours, and the bus came at last.我们等了三个小时,公交车终于来了。隐含“等得太久,终于等到了”。
After countless failures, he succeeded at last.历经无数次失败,他终于成功了。隐含“克服困难后的欣慰”。
In the end指的是一系列过程之后的最终结果。They argued a lot, but in the end, they reached an agreement.他们吵了很久,但最终还是达成了一致。隐含“经过了争吵的波折,最终有结果的感慨”。
I tried many methods, and in the end, the simplest one worked.我试了很多方法,最后竟是最简单的那个奏效了。隐含“几经尝试后的有了最终结果”。
(3.8)furthermore、moreover、in addition主要是用于补充前面没有的信息,表示并列,并不表示时间上的先后关系。这三个词往往不用于段首。
The sensor is packaged with epoxy resin to achieve waterproof performance; in addition, a metal protective shell is sleeved outside to improve its impact resistance.该传感器采用环氧树脂封装以实现防水性能,此外,其外部套设金属保护壳以提升抗冲击性。
The reaction is carried out in a nitrogen atmosphere to prevent oxidation; furthermore, the stirring speed is controlled at 500r/min to ensure uniform mixing of the reaction system.该反应在氮气氛围中进行以防止氧化,此外,搅拌速度控制在 500 转 / 分钟,以保证反应体系混合均匀。
The composite material has a tensile strength of 800MPa; moreover, it has excellent corrosion resistance in a 5% NaCl solution.该复合材料的拉伸强度为 800 兆帕,而且其在 5% 氯化钠溶液中具备优异的耐腐蚀性。
3.should在此处表示义务性的,即审查员有义务去了解the legal authority,不然就没办法很好地审查,也不是合格的审查员。意思是:你应当需要去做某事,介于 must(强制)和 may(可选)之间。这三段,第1段用should,后面两个都用will。就是因为第1段是审查员有义务要做到的,而第2段、第3段并非审查员必须有义务做到,审查员只要了解到即可。
You should review 35 U.S.C. § 101 to confirm patentable subject matter before drafting claims.撰写权利要求前,应查阅《美国法典》第 35 编第 101 节,以确认可专利主题的适格性。
Examiner should verify novelty by comparing with prior art cited in the search report. 审查员应通过比对检索报告中引用的现有技术,对新颖性进行核查。
It is suggested that the specification should include a detailed description of the preferred embodiment.建议说明书中应包含对优选实施方式的详细描述。但是此处是虚拟语气,所以should可以省略。如果省略should,那么include不要加s,保持原型。
4. gain a better understanding of sth更好地理解,也可以有以下替换形式:
(4.1)develop a better understanding of:例句:This experimental data helps to develop a better understanding of the fatigue resistance mechanism of the titanium alloy material.这些实验数据有助于更深入地理解钛合金材料的抗疲劳机理。
(4.2)acquire a better understanding of:通过研究或实验结果来获得理解。By simulating the flow field, we acquire a better understanding of the pressure distribution law of the pump body inner cavity.通过流场模拟,我们进一步掌握了泵体内腔的压力分布规律。
(4.3)obtain a better understanding of:通过系统研究得到理解。The comparative test enables us to obtain a better understanding of the influence of catalyst dosage on the reaction rate.对比试验让我们更清晰地认识了催化剂用量对反应速率的影响。
5. how...are reviewed是介词 with 的宾语从句,由连接副词 how 引导。如前面提到的,review的主体是除审查员之外的其他主体。
you make是patentability decisions的后置定语从句,省略了关系代词 that或which。意思是patentability decisions是审查员做出的。You指的是审查员,因为整个培训材料的对象就是审查员。
6.depending on...the claims现在分词短语作方式状语,内部嵌套 whether 引导的宾语从句,其作 depending on 的逻辑宾语。
whether you have rejected or allowed the claims。whether表 “是否”,引导选择类宾语从句。因审查员“驳回或准予” 的动作是已完成的、且结果对后续复核流程产生直接影响,符合现在完成时的“动作完成 + 影响持续” 的核心用法,所以此处用的是现在完成时。
reject the claims 驳回权利要求;allow the claims准予权利要求。是专利上的固定搭配。
核心主句是:The review process will differ somewhat.复核流程会在某种程度上存在差异,后面depend on告知了为什么会导致这些差异,即具体取决于你是否已驳回还是准予权利要求。这里的differ是不及物动词,后面不跟宾语。depending on不是differ的宾语。
7.allow与grant的差别:
Allow的主语为审查员,对象仅限于专利权利要求(claims),不针对整个专利申请。审查员allow仅表示该审查员认可权利要求符合授权条件,但并非最终结果,因为可能还要经过抽检、复核、缴费等流程。
Grant的主语是专利局,而不是个人,针对整个专利申请(application),是对申请的最终核准。表示“官方正式授予专利权”,是专利申请的最终生效结果。审查员无权grant。
allow the claims 准予权利要求,即本案的审查员判定权利要求可授权。
allow the claims as filed 准予原提交的权利要求。加了个as filed表示在申请日原始提交(file)的权利要求无需修改就可以直接认可。
partially allow the claims 部分准予权利要求。部分权利要求符合条件,部分驳回。
grant a patent application 核准专利申请并授予专利权
be granted a patent 被授予专利权,申请人作主语,属于被动语态。
The Examiner shall allow the claims if they meet the requirements of 35 U.S.C. § 101-103.若权利要求符合《美国法典》第 35 编 101-103 节的要求,审查员应准予该权利要求。这里用shall,而不用should。因为shall更加强调专利审查员的法定义务或法定职责,审查员无自由裁量权,若权利要求满足 101-103 节要求,就必须作出准予决定,违反则构成程序违法,申请人可据此提出复审、上诉等。而上面的should虽然是审查员的义务,但并非法定义务,即该义务并非法律规定的。即便审查员不了解legal authority,也没有严重的法律后果。
After receiving the applicant's response, the Examiner allowed the claims with minor amendments.收到申请人答复后,审查员准予了经小幅修改的权利要求。
The Office action indicated that the claims were partially allowed and partially rejected.审查意见通知书载明,该权利要求部分准予、部分驳回。
The USPTO will grant a patent if all statutory requirements are satisfied and no rejections remain.若所有法定要求均满足且无驳回意见,美国专利商标局将授予专利权。
This patent application was granted on January 15, 2026, with a term of 20 years from the filing date.该专利申请于 2026 年 1 月 15 日被授予专利权,保护期自申请日起 20 年。
35 U.S.C. § 154 provides that the USPTO may grant exclusive rights to the patentee.《美国法典》第35 编 154 节规定,美国专利商标局可向专利权人授予独占权。Grant除了授予专利权之外,还可以授权其它权利。
8.关于Shall与should的差别的例句:
shall法定强制,法律规定的强制性义务,如果违反会有法律后果。
The USPTO shall issue a patent within three months after the applicant pays the issue fee.USPTO 必须在申请人缴纳授权费后 3 个月内颁发专利,这属于USPTO的法定职责,如果申请人缴费了,但是USPTO并没有如期颁发专利,那么USPTO就违法了。
The Examiner shall provide a written explanation for any claim rejection.审查员对任何权利要求驳回均需作出书面说明,这是审查员的法定义务。如果审查员仅口头告知申请人要驳回,但是并未做出书面声明,那么审查员就违法了。
The Examiner should cross-check prior art citations with multiple databases to ensure accuracy.审查员应通过多个数据库交叉核对现有技术引用,如果审查员未做,可能是工作疏漏,也可能是能力不作,并不违反法律,但是可能给别人不尽责,或者不专业等,最差的后果也就是扣一下绩效,或者被投诉等,没有严重的法律后果。
Shall、must和should的语义强弱关系如下:
shall(表示法定义务,法律强制的义务,不作就违法)> must(内部强制义务,比如 USPTO 内部审查手册的强制要求,不作不会违法,但可能违规,这个规定是MPEP的规定,违反了可能会被领导批评、降级、降薪或开除等)> should(只是一种指引,不作既不会违法,也不会违规,但可能违背自己的职业道德或者良心等,不作也没有什么很严重的惩戒)。
9. recognize that表示“认识到”后面that从句的全部内容。还有一些涉及“认识到”的词汇,列举如下:
(9.1)Recognize侧重于从很多已知的事物中识别出特定的对象(多中挑一),这里的意思是,当应对涉及判例法的律师申辩时,有很多资源可以利用,但是首先要查阅MPEP,在查阅完MPEP之后,其它资源当然也可以查,这里就区分了优先级。MPEP列为最高优先级。从众多的资源中识别出MPEP,所以这里用recognize。
The examiner must recognize the closest prior art to properly assess the novelty of the invention.审查员必须识别出最接近的现有技术,以正确评估发明的新颖性。现有技术有很多,从中找到其一,就是最接近的现有技术。
除了当“识别到”之外,Recognize还可以直接表示“承认”。The company recognizes the validity of our patent claims.该公司承认我方专利权要求的有效性。此时就不是“多种选一”的意思了。
(9.2)Realize表示从无到有发现问题,也就是说之前没有发现,后来发现了,侧重于从不知道到知道的转变过程,常带有“突然明白”或“第一次了解到”的意味,有点醍醐灌顶的感觉。
After reading the office action, the inventor realized that the initial claims were too broad.在阅读了审查意见通知书后,发明人意识到最初的权项范围过宽。
We realized too late that our product might be infringing upon their design patent.
我们意识到我们的产品可能侵犯了他们的外观设计专利时为时已晚。
The examiner realizes the deficiency in the prior art citation after rechecking.审查员复核后认识到现有技术引用中存在疏漏。
(9.3)appreciate充分认识到,意思是不仅知道,而且理解其深层含义,即认识地更全面、更深入。
To draft a strong patent, one must fully appreciate the subtle differences between the invention and the prior art.要撰写一份强有力的专利,必须充分领会发明与现有技术之间的细微差别。
The court appreciated the complexity of the patented technology and appointed a technical expert.法院充分理解到该专利技术的复杂性,因此指派了一名技术专家。
One must appreciate the critical role of the technical feature in supporting the patentability of the independent claim.需充分认识到该技术特征对支撑独立权利要求可专利性的关键作用。
(9.4)Ascertain查明,通过主动探究、调查等来发现事实真相,侧重于主语发挥自己的主观能动性。
The applicant ascertains the novelty of the invention after a comprehensive prior art search.申请人经全面的现有技术检索后,认识到该发明的新颖性。
Through a freedom-to-operate search, we ascertained that the technology was not covered by any in-force patents.通过自由实施检索,我们查明该技术未被任何有效专利覆盖。
It is the duty of the applicant to ascertain the true ownership of the invention.申请人有责任确定发明的真实所有权。
(9.5)Discern辨识出、分辨出细微的差异。
A skilled artisan would be able to discern a clear improvement in efficiency from the patented method.本领域技术人员能够辨别出该专利方法在效率上的明显改进。
The key to non-infringement is to discern a substantial difference between our process and the claimed one.不侵权的关键在于分辨出我们的工艺与权利要求所保护的工艺之间存在实质性差异。
(9.6)perceive 通过感官或心智来感知到,认识到,侧重于主观的认知。
The combination of references would lead one skilled in the art to perceive the solution as obvious.这些参考文献的结合会使本领域技术人员认为该解决方案是显而易见的。到底是不是显而易见的属于主观的判断。
How the market perceives the novelty of a patented product can influence its commercial success.市场如何看待专利产品的新颖性会影响其商业成功。市场的看待也是主观的判断。
(9.7)Be aware of意识到某个事实或情况的存在,强调处于一种持续意识到的状态,不涉及如何获得该意识。
The applicant should be aware of the legal requirements for patentable subject matter.申请人应认识到可专利主题的法定要求。申请人是需要一直意识到这个要求的,但不强调是自己通过自学而意识到,还是被别人告知而意识到,还是不经意间看到。
The applicant must be aware of the statutory deadlines for responding to office actions.申请人必须知晓答复审查意见通知书的法定期限。
We are aware of your client's patent portfolio and have conducted a thorough infringement analysis.我们知悉您客户的专利组合,并已进行了彻底的侵权分析。
(9.8)come to realize或come to recognize前面加了come to,强调逐渐意识到、逐渐认识到这个渐进的过程,最终达到(to)了realize或recognize的状态。
As the litigation progressed, the court came to recognize the plaintiff's patent as a pioneering invention.随着诉讼的进行,法院逐渐认识到原告的专利是一项开创性发明。
After multiple experiments, the team came to realize that the problem was inherent in the prior art.经过多次实验,团队逐渐意识到该问题是现有技术中固有的。
(9.9)gain an understanding of通过学习或研究而形成系统性认知,强调从无到有、从浅到深地获取知识。
We gain an understanding of the review process for patentability decisions through practice.我们通过实践认识到可专利性判定的复核流程。
It is necessary for conducting a thorough prior art search to gain a comprehensive understanding of the technical field.全面了解该技术领域对于进行彻底的现有技术检索是必要的。
Through this training, you should gain a better understanding of the legal authority for patents in the United States.通过本次培训,您应能更好地理解美国专利的法律依据。
(9.10)take cognizance of官方机构正式认识到、注意到。仅用于非常正式的官方通知或法律文件中。
The USPTO takes cognizance of the new evidence submitted by the applicant.美国专利商标局正式认识到申请人提交的新证据。
The Patent Trial and Appeal Board has taken cognizance of the appeal filed by the applicant.专利审判和上诉委员会已正式受理申请人提出的上诉。
The court took cognizance of the newly discovered evidence regarding the invention's date of conception.法院正式注意到了关于发明构思日期的这份新证据。
10. should be your first stop。first stop并非字面的“第一个车站”,核心含义为:首要参考依据,也就是当遇到专利律师提交的涉及判例法的抗辩时,审查员第一步要做的就是查阅MPEP,而不是查阅其它资料。完整的句子是:(This resource) should be your first stop when (you are) faced with responding to an attorney argument that involves case law。
The USPTO’s prior art search database is a patent attorney’s first stop for conducting a preliminary novelty search.美国专利商标局的现有技术检索数据库是专利律师开展初步新颖性检索的首选渠道。
This administrative guideline should be your first stop when handling procedural disputes in patent review proceedings.处理专利复审程序中的程序性争议时,该行政指引应成为你的首要参考依据。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以上是笔者基于目前认知所形成的一家之言,若有不妥之处,欢迎大家评论交流!
本文为原创,若转载请注明出处,谢谢!
【本文完结】