刷到特访华的帖子,其中一个挺有意思。

这里面用了一个单词compromise,我们都知道是妥协,但这里明显不是妥协的意思。
promise我们知道是承诺,这样意思是老外怎么来的,不可能像我们一样硬背。
compromise 有两个前缀,com和pro。前面说单词场景无方向是不对的,是表示词根的场景无方向,有一些固定的前缀词根就是方向,比如这个两个。
com表示共同、强调、连接;
pro表示时空之前;
核心就是mise,再细分下去e为重音符号,它的用作是用来区分前面的元音读长元音还是短元音,当读长元音时,表示这个动作持续时间较长,短元音表示动作持续时间比较短。s是时态词缀,与t、d共同组成三个时态词缀,分别表示状态/现在、完成/过去、动作/进行。mis可以是mit,也可以是mid,如commit,commission。
剩下的核心就是mi,mi表示什么意思呢,m表示一堆整齐的竖线,i表示一个箭头,非常类似一个尺子📏一些密集的短线+一个长线,这个长线有箭头,这个箭头是朝向外面,还是朝向里面,没有规定,顾没有方向。它既可以表从一堆中突出/伸出/发射出,也可以表示扎入其中。
promise就是向前举手,中文环境叫向前拍胸脯。
compromise是共同向前举手,有点像大家一直赞同,怎么语义变成妥协,各退一步再同意?水平有限,有没有高手解答一下。
再回到本文,明显不是举手,所以就是另外一个意思,扎入其中,pro从空间之前变成时间之前,整体意思就是强调提前扎入其中的,结合上下文理解就是提前植入了木马等意思。
解析英文单词挺有意思,有种分析甲骨文的感觉。
才疏学浅,请高手或者native指正。
我理解,为啥要com呢,直接用promise或者premise表述提前扎入的,有什么问题吗?