一、基本信息
卷第七,秦纪二。起始皇帝二十年(前 227),尽二世皇帝元年(前 209),凡十九年。
核心主线:荆轲刺秦、秦灭六国、始皇称帝、焚书坑儒、沙丘之变、赵高乱政、陈胜吴广起义。
核心人物:荆轲、秦始皇、李斯、赵高、胡亥、蒙恬、陈胜、吴广、项梁、项羽。
二、难字注音释义
揕(zhèn):击、刺,也指砍木头的声音。
擿(zhì):同“掷”
蓟(jì):蓟城,现在的北京。
怚(cū):通“粗”,意为粗疏、心不精
焱(yàn):火花、火焰
赭(zhě):红褐色
轵(zhǐ):地名
眚(shěng):过失
谮(zèn):诬陷
戍(shù):守边
三、原文选段 + 白话译文
1. 荆轲刺秦王(千古第一刺客)
原文
荆轲至咸阳,因王宠臣蒙嘉卑辞以求见;王大喜,朝服,设九宾而见之。荆轲奉图而进于王,图穷而匕首见,因把王袖而揕之;未至身,王惊起,袖绝。荆轲逐王,王环柱而走。群臣皆愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者不得操尺寸之兵,左右以手共搏之,且曰:“王负剑!王负剑!” 王遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废,乃引匕首擿王,不中,中铜柱。自知事不就,骂曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也。” 遂体解荆轲以徇。
白话
荆轲抵达咸阳,通过秦王宠臣蒙嘉谦卑地请求召见;秦王大喜,穿上朝服,安排九宾大礼接见。荆轲捧着地图进献给秦王,地图展开到尽头,匕首露了出来,荆轲趁机抓住秦王衣袖就刺;没有刺到身体,秦王惊跳起身,衣袖被扯断。荆轲追赶秦王,秦王绕着柱子奔跑。群臣全都惊愕,事发突然,全都惊慌失措。按照秦朝法律,在殿上侍奉的群臣不能携带任何兵器,左右侍从只能徒手搏斗,大喊:“大王背剑!大王背剑!” 秦王于是拔剑砍向荆轲,砍断他的左腿。荆轲残废,举起匕首投向秦王,没有击中,击中铜柱。荆轲自知行刺失败,骂道:“事情之所以没有成功,是因为想活捉你,逼迫你订立契约来回报太子。” 最终荆轲被肢示众。
2.司马光论刺客(和司马迁完全相反的论调)
原文:
臣光曰:燕丹不胜一朝之忿以犯虎狼之秦,轻虑浅谋,挑怨速祸,使召公之庙不祀忽诸,罪孰大焉!而论者或谓之贤,岂不过哉!
夫为国家者,任官以才,立政以礼,怀民以仁,交邻以信;是以官得其人,政得其节,百姓怀其德,四邻亲其义。夫如是,则国家安如磐石,炽如焱火,触之者碎,犯之者焦,虽有强暴之国,尚何足畏哉!丹释此不为,顾以万乘之国,决匹夫之怒,逞盗贼之谋,功隳身戮,社稷为墟,不亦悲哉!
夫其膝行、蒲伏,非恭也;复言、重诺,非信也;糜金、散玉,非惠也;刎首、决腹,非勇也。要之,谋不远而动不义,其楚白公胜之流乎!
荆轲怀其豢养之私,不顾七族,欲以尺八匕首强燕而弱秦,不亦愚乎!故扬子论之,以要离为蛛蝥之靡,聂政为壮士之靡,荆轲为刺客之靡,皆不可谓之义。又曰:“荆轲,君子盗诸。”善哉!
白话:
司马光 曰:
燕王国太子姬丹,不能忍一时激愤,去冒犯如虎似狼的秦王国,思虑不周,谋略肤浅,使燕国第一任国君姬奭(召公)的祭祀,突然中断,这是一项大罪。竟然有人认为姬丹是一位贤才,未免过分。
对一个国家领导人而言,主要的工作在于选拔有才干的人担任官职,把政治行为纳入礼教范围,以仁爱之心待人民,以信义之心待邻邦,这样才能使官员都是人才,干部都可安分守己,人民都怀感激之情,邻邦也愿意亲善。到了这种时候,国家自然安如磐石,发出火光,碰它的一定粉碎,撞它的一定被烧得焦头烂额。虽然有强暴的敌人,也没有害怕的理由。姬丹不走这条路,反而以一万辆战车的国家,用小偷大盗手段,去为他一个人泄愤。结果失败身死,国家摧毁,难道没有悲痛?
双膝跪地,匍匐而前,不是恭敬。对自己的承诺,全部履行,不是信义。送人金银财宝,不是恩惠。自砍头颅,自剖腹肚,不是勇敢。盖只顾眼前,不管它的后遗症,不过是芈胜之辈。
荆轲只为了酬报姬丹豢养的一点私情,竟不顾他的七族家属,企图用一尺八寸的小小匕首,使燕王国强大、秦王国衰弱,岂不是愚蠢无比。所以扬雄评论他时,认为:要离(吴王国〔首都吴城·江苏省苏州市〕勇士,前五一四年,吴国王吴光,派要离刺杀前王吴僚的儿子吴庆忌),不过是一个蜘蛛角色,聂政不过一个壮士角色,荆轲不过一个刺客角色,都不能算是行义。又说:“荆轲,以君子的眼光看来,一个强盗而已!”确实如此。
3.秦灭六国,天下一统
原文
二十六年,王初并天下,自以为德兼三皇,功过五帝,乃更号曰“皇帝”,命为 “制”,令为 “诏”,自称曰 “朕”。追尊庄襄王为太上皇。制曰:“朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世至于万世,传之无穷。”
白话
秦始皇二十六年,秦王刚刚统一天下,自认为德行兼备三皇,功绩超过五帝,于是改称号为“皇帝”,出命称为 “制”,下令称为 “诏”,自称为 “朕”。追尊庄襄王为太上皇。下令说:“朕是始皇帝,后世按数字计算,二世、三世直到万世,传承无穷无尽。”
4. 李斯焚书之议(秦制关键)
原文
丞相李斯曰:“五帝不相复,三代不相袭,各以治,非其相反,时变异也。臣请史官非秦记皆烧之;非博士官所职,天下敢有藏《诗》《书》、百家语者,悉诣守、尉杂烧之;有敢偶语《诗》《书》者弃市;以古非今者族;吏见知不举者与同罪。所不去者,医药、卜筮、种树之书。若欲有学法令,以吏为师。” 制曰:“可。”
白话
丞相李斯说:“五帝不互相重复,三代不互相沿袭,各自凭此治理天下,不是故意相反,而是时代变化了。臣请求史官把不是秦国记载的史书全部烧掉;不是博士官掌管的,天下敢收藏《诗经》《尚书》、诸子百家著作的,全都送到郡守、郡尉那里烧掉;有敢相互谈论《诗》《书》的处死;借古代非议当今的灭族;官吏知情不举报的同罪。不烧的只有医药、占卜、种植的书。如果想学习法令,以官吏为老师。” 皇帝批示:“可以。”
4. 坑儒(秦暴政之始)
原文
卢生说始皇曰:“方中:人主时为微行以辟恶鬼。恶鬼辟,真人至。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也!”始皇曰:“吾慕真人!”自谓“真人”,不称“朕”。乃令咸阳之旁二百里内宫观二百七十,复道、甬道相连,帷帐、钟鼓、美人充之,各案署不移徙。行所幸,有言其处者,罪死。始皇幸梁山宫,从山上见丞相车骑众,弗善也。中人或告丞相,丞相后损车骑。始皇怒曰:“此中人泄吾语!”案问,莫服,捕时在旁者,尽杀之。自是后,莫知行之所在。群臣受决事者,悉于咸阳宫。
侯生、卢生相与讥议始皇,因亡去。始皇闻之,大怒曰:“卢生等,吾尊赐之甚厚,今乃诽谤我!诸生在咸阳者,吾使人廉问,或为妖言以乱黔首。”于是使御史悉案问诸生。诸生传相告引,乃自除犯禁者四百六十馀人,皆坑之咸阳,使天下知之,以惩后;益发谪徙边。始皇长子扶苏谏曰:“诸生皆诵法孔子。今上皆重法绳之,臣恐天下不安。”始皇怒,使扶苏北监蒙恬军于上郡。
白话
卢先生向嬴政建议:“根据仙人秘方,君王不应该总是住在一个地方,而应该时常出巡,用以躲避恶鬼。恶鬼既然远扬,神仙自然出现。陛下下榻的宫殿,最好不要让人知道,然后才可以得到不死之药。”嬴政动心说:“我羡慕神仙。”于是自称“真人”,不再称“朕”。下令首都咸阳二百里以内的所有二百七十座行宫殿阁,通通兴筑双层大道(复道)和高架大道(阁道),互相连接。二百七十座行宫殿阁里,都住满美女,有嬴政专用的卧室和乐队。嬴政办公处所也迁徙不定,嬴政高兴到哪里,就到哪里,有偶尔透露他在哪里的,立被处死。
嬴政曾往梁山宫(陕西省乾县西北),在山上望见宰相李斯的警卫,烜赫铺张,好不威严,大不高兴。宦官悄悄报告李斯,李斯大吃一惊,马上收敛,减少他的警卫。嬴政勃然大怒,说:“一定是宦官泄露了我的话。”追查主犯,都不承认,就把当时在身旁的所有宦官,全部斩首。从此之后,世界上再没有人知道嬴政在什么地方。政府高级官员有事请示时,只好在咸阳宫集合,等候嬴政出现。
侯先生、卢先生,议论嬴政,并对他讥嘲。为了躲祸,侯先生和卢先生弃职逃亡。嬴政恼羞成怒,咆哮说:“这两个家伙,我尊敬他们,又给他们那么多赏赐,竟敢背后说我的坏话。我倒要查查看,那些留在咸阳的知识分子,还有谁也妖言惑众。”指派高级司法官(御史,秦王朝御史职掌是治狱)逮捕所有知识分子。知识分子为了拯救自己,辗转牵引,互相告发,结果判决四百六十余人有罪。就在首都咸阳,一律坑杀(坑杀应解释为活埋,或解释为推入或诱入陷阱再动手。白起坑杀赵王国降卒四十万,初看势不可能,但分队驱进山谷,两端阻塞,再多的人都无法逃生),并广为传播,使天下皆知,用恐怖手段加强镇压。
5. 始皇崩于沙丘
原文
始皇恶言死,群臣莫敢言死事。病益甚,乃令中车府令行符玺事赵高为书赐扶苏曰:“与丧,会咸阳而葬。”书已封,在赵高所,未付使者。秋,七月丙寅,始皇崩于沙丘平台。丞相斯为上崩在外,恐诸公子及天下有变,乃秘之不发丧,棺载辒凉车中,故幸宦者骖乘。所至,上食、百官奏事如故,宦者辄从车中可其奏事。独胡亥、赵高及幸宦者五六人知之。
白话
嬴政最讨厌听到“死”字,所以没有一个官员敢向他提及或暗示他应该安排身后之事。但嬴政病势日渐沉重,终于发现自己非死不可,这才吩咐宫门守卫宦官(中车府令)兼御印管理官(行符玺事)赵高,下令给身在上郡(陕西省榆林市东南鱼河镇)的长子嬴扶苏:“立即前往咸阳,跟丧车会合,然后安葬。”圣旨已经封妥,存在赵高那里,还没有派使节发出。
秋季,大队人马来到沙丘宫平台(沙丘,河北省平乡县。赵王国太上皇赵雍就饿死在那里。参考前二九五年)。(前二一〇年)七月二十日,嬴政断气。左宰相李斯考虑到皇帝骤然在首都之外死亡,恐怕皇子们在首都或其他地方发动政变,于是决定秘不发丧。把嬴政的尸体仍放到寝车里,宣称皇帝不过卧病而已,车队仍继续向咸阳进发。由嬴政生前最宠信的宦官驾车,或坐在车旁,每顿饭照常送进去,官员们启奏请示的仪式,也照常举行,而由最宠信的宦官传话批准,瞒得天衣无缝。只有嬴胡亥、赵高和最宠信的宦官五六个人,知道内情。
6. 二世昏暴,诛杀蒙恬
原文
二世欲诛蒙恬兄弟。二世兄子子婴谏曰:“赵王迁杀李牧而用颜聚,齐王建杀其故世忠臣而用后胜,卒皆亡国。蒙氏,秦之大臣、谋士也,而陛下欲一旦弃去之。诛杀忠臣而立无节行之人,是内使群臣不相信而外使斗士之意离也!”二世弗听,遂杀蒙毅及内史恬。恬曰:“自吾先人及至子孙,积功信于秦三世矣。今臣将兵三十馀万,身虽囚系,其势足以倍畔。然自知必死而守义者,不敢辱先人之教以不忘先帝也!”乃吞药自杀。
白话
嬴胡亥打算诛杀蒙毅、蒙恬,嬴胡亥哥哥嬴扶苏的儿子嬴婴劝阻说:“赵国王赵迁杀李牧而用颜聚(参考前二二九年),齐国王田建杀他数世的忠臣而用后胜(参考前二二二年),最后终于亡国。蒙家累世都是我们的重臣和智囊,陛下却打算一次铲除。杀忠良而任用奸佞,后遗症是:在内使官员对政府失去信心,在外使将士们丧失斗志。”嬴胡亥听不进去,遂处决蒙毅、蒙恬。蒙恬临刑时说:“我们蒙家,自祖父至今,为秦王朝立功三世(祖父蒙骜,父蒙武,本身蒙恬),而今我率三十万大军在外,身体虽在监狱,但仍有力量发动反抗。然而,我宁愿死,也要坚持大义,不敢辜负祖先的教导,也显示不忘先帝(嬴政)的大恩。”遂吞下毒药自尽。
7. 秦二世昏庸,赵高乱政
原文
夏,四月,二世至咸阳,谓赵高曰:“夫人生居世间也,譬犹骋六骥过决隙也。吾既已临天下矣,欲悉耳目之所好,穷心志之所乐,以终吾年寿,可乎?”高曰:“此贤主之所能行而昏乱主之所禁也。虽然,有所未可,臣请言之:夫沙丘之谋,诸公子及大臣皆疑焉;而诸公子尽帝兄,大臣又先帝之所置也。今陛下初立,此其属意怏怏皆不服,恐为变;臣战战栗栗,唯恐不终,陛下安得为此乐乎!”二世曰:“为之奈何?”赵高曰:“陛下严法而刻刑,令有罪者相坐,诛灭大臣及宗室;然后收举遗民,贫者富之,贱者贵之。尽除先帝之故臣,更置陛下之所亲信者,此则阴德归陛下,害除而奸谋塞,群臣莫不被润泽,蒙厚德,陛下则高枕肆志宠乐矣。计莫出于此!”二世然之。乃更为法律,务益刻深,大臣、诸公子有罪,辄下高,令鞠治之。于是公子十二人僇死咸阳市,十公主矺死于杜,财物入于县官,相连逮者不可胜数。
白话
夏季,四月,嬴胡亥返回咸阳,问赵高说:“人生在世,好像六匹快马冲过缝隙。我既然掌握国家最高权力,面临天下,打算想干什么就干什么,听耳朵喜欢听的,看眼睛喜欢看的,竭尽精神,追求欢乐,直到我年寿终了的那天。你认为这样好不好?”赵高赞扬说:“感谢上帝,你的想法完全正确。只有天纵英明的圣贤领袖,才有这种最高层面的认知。一些昏庸暴乱的领袖,永远不懂人生的真谛。然而,你的想法,目前还不能实施,为什么?沙丘(河北省平乡县)之谋,虽然我们做得非常隐秘,可是很多皇子和大臣,已经起疑。皇子都是你的哥哥,大臣又都是先帝(嬴政)任用的干部。现在陛下刚刚坐上宝座,他们正一肚子不舒服,终有一天,会发生变化。我日夜都在心惊肉跳,恐怕死于非命,你怎么能欢乐得起来?”嬴胡亥说:“我们应该怎么办?”赵高说:“我建议制造恐怖,使用最严厉的法条和最残忍的手段,凡是有罪的人,扩大他们的案情,教他们在口供中尽量说出他们亲友的名字,逮捕那些亲友后,再如法炮制,然后一网打尽,这样就可以把重要大臣和重要皇族,全部诛杀。这是打击的一面,还有收买的一面,陛下在普通人之间,对若干穷困的,增加他们的财富;对若干地位低微的,擢升他们的官爵。把先帝(嬴政)任命的高级官员,全体排除,而任用你的亲信。他们自然对你感恩图报,一切灾害和奸谋,就会被完全堵塞,政府官员没有一个人不受陛下的爱护和恩惠,到那时候,你才可以高枕无忧,想怎么寻乐就怎么寻乐,这个方案,请你考虑。”嬴胡亥听得如醉如痴,庆幸他有这么一位既聪明而又善体人意的忠仆。
于是,在法律外衣下,屠杀开始。任何一位大臣或皇子,只要涉及到一点小事,就立即逮捕审讯,审讯时扩大打击面。不久,十二位皇子在咸阳街头被处决,十位公主在杜县(陕西省西安市东南)被五马分尸,家产没收。因口供中出现名字而被逮捕的,更不可胜数。
8.陈胜吴广起义(秦亡之始)
原文
秋,七月,阳城人陈胜、阳夏人吴广起兵于蕲。是时,发闾左戍渔阳,九百人屯大泽乡,陈胜、吴广皆为屯长。会天大雨,道不通,度已失期;失期,法皆斩。陈胜、吴广因天下之愁怨,乃杀将尉,召令徒属曰:“公等皆失期当斩;假令毋斩,而戍死者固什六七。且壮士不死则已,死则举大名耳!王、侯、将、相宁有种乎!”众皆从之。乃诈称公子扶苏、项燕,为坛而盟,称大楚;陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,拔之;收而攻蕲,蕲下。乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东;攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵;比至陈,车六七百乘,骑千馀,卒数万人。攻陈,陈守、尉皆不在,独守丞与战谯门中,不胜;守丞死,陈胜乃入据陈。
白话
秋季,七月,阳城(河南省登封市东南)人陈胜、阳夏(河南省太康县)人吴广,在蕲县(安徽省宿州市南)聚众起兵,反抗秦政府暴政。当时,秦政府征召第四梯次(第一梯次是罪官、赘婿、商人。第二梯次是曾经当过赘婿、商人。第三梯次是祖父母、父母,曾经当过赘婿、商人。第四梯次是左邻〔左闾〕。还没有发展到第五梯次右邻〔右闾〕,秦亡)兵役男子,前往渔阳(北京市密云区)加强边防。其中一支九百人的补充兵部队,由陈胜、吴广分别担任部队长(屯长),中途经过大泽乡(安徽省宿州市东南)。偏偏天降大雨,桥断路绝,计算时间,赶到目的地时,已超过原定限期。依照秦政府的法令,超过限期的,不管什么原因,一律诛杀。陈胜、吴广自知难逃一死,为了自救,又为了民众日增的愁苦和怨恨,于是,铤而走险,袭杀补充兵部队司令(将尉),召集大家宣布说:“你们已经超过期限,非杀头不可。即令宽恕,边疆荒凉,十之六七都会丧生。大丈夫不死则已,要死,也应该举大事、成大名。王侯将相,全靠自己夺取,难道只那几个人才可以干哪!”大家欢呼听命。
陈胜、吴广,宣称嬴扶苏、项燕并没有死亡(秦王朝人民一直尊敬嬴扶苏,怜他冤死,参考去年〔前二一〇年〕。故楚王国人民怀念前二二四年阵亡的大将项燕),设立祭坛,全体盟誓,称大楚国,陈胜当将军,吴广当民兵司令(都尉),攻陷大泽乡,再攻陷蕲县。夺取蕲县后,派符离(安徽省宿州市东北)人葛婴,向东方进军,夺取城市,一连攻陷铚县(安徽省宿州市西南)、酂县(河南省永城市)、苦县(河南省鹿邑县)、柘县(河南省柘城县)、谯县(安徽省亳州市)。一面作战,一面招兵买马,军队像滚雪球般迅速扩张。等到抵达陈县(河南省周口市淮阳区),战车已有六七百辆,骑兵千余,步兵数万人,遂进攻陈县,陈县代理县长及警察官(尉)都不在,只留守的主任秘书(丞)率军抵抗,在城门下作战,兵败被杀。陈胜遂进入陈县。
10.刘邦起兵,下一集主角出场
原文
刘邦,字季,为人隆准、龙颜,左股有七十二黑子。爱人喜施,意豁如也;常有大度,不事家人生产作业。初为泗上亭长,单父人吕公,好相人,见季状貌,奇之,以女妻之。
既而季以亭长为县送徒骊山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中亭,止饮,夜,乃解纵所送徒曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士愿从者十馀人。
刘季被酒,夜径泽中,有大蛇当径,季拔剑斩蛇。有老妪哭曰:“吾子,白帝子也,化为蛇,当道;今赤帝子杀之!”因忽不见。刘季亡匿于芒、砀山泽之间,数有奇怪;沛中子弟闻之,多欲附者。
及陈涉起,沛令欲以沛应之。掾、主吏萧何、曹参曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣;沛令后悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,遗沛父老,为陈利害。父老乃率子弟共杀沛令,开门迎刘季,立以为沛公。萧、曹等为收沛子弟,得二三千人,以应诸侯。
白话
刘邦,又名刘季,鼻梁高耸,前额宽阔,面部线条分明,左腿上有七十二颗黑痣,喜爱朋友,慷慨大方,胸襟坦荡豁达,常怀大志,不愿从事家人赖以为生的耕田生涯。最初,当泗水村(江苏省沛县东)村长(亭长)。单父(山东省单县)人吕文,精于面相,看见刘邦面貌,大为惊奇,就把女儿(吕雉)嫁给他。不久,刘邦奉派押解囚犯到骊山做工,中途有些人逃亡,不知去向。依照逃亡的情况推测,到达骊山时,已全部逃光。走到丰县(江苏省丰县)西方泽中亭,住宿,晚上,索性把囚犯们统统释放,说:“你们快逃,我也从今天开溜。”囚犯中有十余个壮汉,愿追随他流浪。刘邦曾经喝得酩酊大醉,半夜,穿过草泽地,遇到一条大蛇当道盘卧,刘邦拔剑一挥,把大蛇砍成两段。晚间,一位老太婆在那里哭说:“我的儿子是白帝的儿子,变化成蛇,卧在道路上,却被赤帝的儿子所杀。”说罢,忽然间不知去向。
刘邦因纵放囚犯而逃亡,一直藏匿在芒山、砀山之间(两山相距四千米,位于河南省永城市东北),不断有奇怪的事情发生,沛县青年们互相传播,很多人想向他归附投靠。稍后,陈胜起兵,沛县县长打算响应,行政官(主吏)萧何、监狱管理员(狱掾)曹参说:“你是秦政府任命的官员,今天却打算背叛政府,万一沛县人反对,岂不进退失据。你最好把潜逃在外的亡命之徒找回来,可能有好几百人。在胁迫之下,大家就不敢不赞成。”县长就命樊哙去寻找刘邦。这时刘邦身旁已有十几个人,有时甚至多到一百人。而就在这时候,县长忽然警觉到,这些亡命之徒如果回来,可能无法控制,于是改变主意,拒绝刘邦回城,下令关闭城门,指挥民兵守御。为了断绝内应,还打算诛杀萧何、曹参。二人恐惧,翻城逃跑,投奔刘邦。刘邦和他的一伙流氓就在城下扎营,把书信绑到箭上,射进城中,向父老们剖析利害。父老们遂率领子弟击斩县长,大开城门,迎接刘邦,尊称他当沛公(故楚王国王子大臣,多数都封公爵。沛县原故楚王国属地,所以称公。此时陈胜已称张楚王,且刘邦初起事时,力量微弱,称公已很满意了)。萧何、曹参集结沛县子弟,有三千人,响应抗暴行动。
11.项羽出世、楚汉相争萌芽开始
原文:
项梁者,楚将项燕子也,尝杀人,与兄子籍避仇吴中。吴中贤士大夫皆出其下。籍少时学书,不成,去;学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书,足以记名姓而已!剑,一人敌,不足学;学万人敌!”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟学。籍长八尺馀,力能扛鼎,才器过人。会稽守殷通闻陈涉起,欲发兵以应涉,使项梁及桓楚将。是时,桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃诫籍持剑居外,梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴籍曰:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱;籍所击杀数十百人,一府中皆慑伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵,使人收下县,得精兵八千人。梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。籍是时年二十四。
白话
项梁是故楚王国大将项燕的儿子,曾经因杀人的缘故,跟侄儿项羽,逃亡到吴中(江苏省苏州市)一带,吴中一带贤能有名望的知识分子,都愿跟他们结交。项羽少年时,学习文学不成,再学习剑法,又学不好。项梁向他发脾气,项羽说:“学文有什么用?不过记记姓名。剑也不过抵抗一个敌人,也没有什么好学。要学,学万人敌。”项梁就教他兵法,项羽对了胃口,可是又只看个大略,不肯深入研究。
项羽身长八尺余(这是古汉尺,一尺约合二十三厘米,八尺约合一百八十四厘米),力大无穷,可以两手举鼎,才干也超过常人。会稽郡(江苏省苏州市)郡长(守)殷通,听到陈胜起事,打算起兵响应,命项梁跟桓楚担任统帅。当时,桓楚正逃亡在荒泽之中,项梁说:“桓楚躲藏的地方,谁都不知道,只有项羽知道。”于是,教项羽全副武装在堂外等候,项梁进去跟郡长殷通对话,建议说:“请郡长召见项羽,面授命令,教他去寻找桓楚。”殷通答应说:“好!”项梁命项羽进去。一会儿工夫,项梁向项羽使一个眼神,说:“可以了。”项羽闪电出击,砍下殷通人头,项梁手提郡长人头,佩上郡长印信。一霎时郡政府惊恐大乱,项羽奋勇进击,斩杀好几十个人——或许一百人,郡政府伏尸满地,大家慑服,不敢反抗。项梁这才召集他平时结交的郡政府高级官员,宣布他所以这样做,只为了举大事、起义兵(这是一场典型的夺权流血,跟抗秦无关,殷通本来就是要起兵响应陈胜的,和项梁的目标完全相同)。于是率领郡政府所属正规军以及征召来的外县市的平民子弟,共集结精锐部队八千人。项梁当会稽郡郡长,项羽当副将(裨将),率军夺取不肯归附的县市。本年(前二〇九年),项羽二十四岁。