学习笔记114
英语口语
1.Self-discipline is the bridge between goals and reality. 自律是目标与现实之间的桥梁。
2. Small disciplines repeated daily lead to great results. 日常重复的小自律,终将带来大成果。
3. Stay consistent, not just intense. 贵在持之以恒,而非一时兴起。
4. Success belongs to doers, not dreamers/perfectionists.成功属于行动者,而非空想者/完美主义者。
5. Control your habits, control your future. 掌控习惯,方能掌控未来。
埃及法律法规
1.中国企业与中国媒体是否具备参与埃及政府招标项目的资格?具体参与方式与流程是怎样的?
May Chinese companies and Chinese media participate in Egyptian government tender projects? What are the specific ways and procedures for participation?
根据埃及现行法律规定,中国企业及其他境外投资者均可依法参与埃及政府招标项目,全过程须遵守埃及法律及招标文件规则。中国媒体在取得埃及主管部门许可后,可合法发布埃及政府招标相关公告。参与步骤主要包括:按要求在埃及政府采购供应商平台注册;提交财务能力、技术资质、项目经验等证明文件;严格遵循技术标准与法律条款。涉及国防、安全等特殊领域的项目,通常仅向埃及本土企业开放;大型基础设施项目多要求与埃及当地企业联合投标。投标阶段需提供投标保函,额度一般为投标价的 2% 至 5%;中标后须提交履约保函,通常为合同总额的 5% 至 10%。招标信息优先在埃及官方公报、采购机构官网及本土主流报纸刊登,完成埃及境内法定公示后,可在中国等海外媒体进行辅助发布以扩大国际参与范围。
According to the current laws of Egypt, Chinese companies and other foreign investors may legally participate in Egyptian government tender projects, and must comply with Egyptian laws and tender documents during the whole process. Chinese media may legally publish Egyptian government tender announcements after obtaining permission from the competent Egyptian authorities. The main participation steps include: registering on the Egyptian government procurement supplier platform as required; submitting documents proving financial capacity, technical qualifications and project experience; strictly following technical standards and legal provisions. Projects involving special fields such as national defense and security are usually only open to Egyptian local enterprises; large-scale infrastructure projects mostly require joint bidding with Egyptian local enterprises. A tender bond shall be provided at the bidding stage, usually 2% to 5% of the bid price; after winning the bid, a performance bond must be submitted, usually 5% to 10% of the total contract value. Tender information is first published in the Egyptian Official Gazette, the official website of procurement agencies and local mainstream newspapers, and after completing the legal announcement within Egypt, it may be supplementary released in overseas media such as Chinese media to expand international participation.
2.埃及知识产权保护法(2002年第82号法)
Law No. 82 of 2002 on the Protection of Intellectual Property Rights
第二编商标、商号、地理标志和工业品外观设计
BOOK TWO
MARKS, TRADENAMES, GEOGRAPHICAL INDICATIONS AND INDUSTRIAL DESIGNS
第一部分商标、商号和地理标志
PART I
MARKS, TRADENAMES AND GEOGRAPHICAL INDICATIONS
第114条 在不影响其他法律规定的更重处罚的前提下,对下列行为处六个月以下监禁,并处不少于两千埃镑、不超过一万埃镑的罚金,或单处其中一项处罚:
1. 在产品、店铺、仓库、招牌、包装、发票、信笺、宣传媒介或其他向公众展示产品的材料上标注与事实不符的商业信息;
2. 在商标或商业文件上违法标注表明该商标已注册的信息;
3. 在本法第六十七条第2、3、5、7、8项规定的情形下使用未注册商标;
4. 在无关产品上使用各类奖章、文凭、奖励或荣誉称号,或将其归于未取得该等荣誉的商号或个人;
5. 联合展示产品时,将联合展示产品所获荣誉用于自身产品,且未明确标注该等荣誉的来源与性质;
6. 在其经营的产品上标注某一特定产品知名产区的地理标志,足以误导公众认为该产品产自该区域;
7. 以任何方式标示或展示产品,误导公众认为产品来源于非真实产地的知名地理区域;
8. 某一知名产区的产品生产者,在其他地区生产同类产品时,标注该知名产区地理标志,虚假表示产品来源于该区域。
再犯的,处不少于一个月的监禁,并处不少于四千埃镑、不超过两万埃镑的罚金。
Article 114
Without prejudice to any more severe punishment under any other law, shall be punishable by imprisonment for a period of not less than one month and by a fine of not less than 2,0000 pounds and not more than 10,000 pounds or by either punishment, any person who:
(1) affixes a false trade indication to his products, on or inside his shops or warehouses, on signboards, packaging, invoices, correspondence, advertisements or any other means used for offering the products to the public;
(2) fraudulently places on his marks or commercial documents an indication that leads to believe that such mark has been registered;
(3) uses a mark that has not been registered, in the cases provided for in paragraphs 2, 3, 5, 7 and 8 of Article 67;
(4) mentions medals, diplomas, awards or other honorary distinctions of any kind whatsoever, in relation to the products in respect of which such distinctions do not apply, or in relation to the persons or commercial names who did not acquire them;
(5) participates with others in exhibiting products and uses for his own private products the distinctions granted to the jointly exhibited products, unless he indicates in a clear manner the source and nature of such distinctions;
(6) affixes on the products of his own trade, in a place especially reputed for the production of a certain product, geographical indications in such a manner as to mislead the public to believe that those products were produced in that place;
(7) uses any means for the designation or exhibition of products in a manner that may mislead the public as to the production of those goods in a geographical place especially reputed rather than the real place of origin of such products;
(8) manufactures a product in a place especially reputed for its production and who affixes a geographical indication on similar products he produces in other places in such a way as to suggest that such goods were produced in the said place.
In case of repetition, such an offense shall be punishable by imprisonment for a period of not less than one month and by a fine of not less than 4,000 pounds and not more than 20,000 pounds.
注:本文部分内容为AI辅助翻译,如有错误或不妥敬请指正!