本人b站“羽徵yz”账号下的《尚书》视频讲解所使用的笔记全部为本人自己制作。能够将《尚书》这么好的文字和内容传播出去,一直是本人的一个愿望,所以也很乐意能够将这些整理的文字无偿提供给大家~陆续有小伙伴问到可不可以分享笔记,之前有些犹豫,一是因为笔记未经校对,不免有诸多问题和错误,且繁简掺杂。二是没有想好分享的形式。前日偶见其他博主在公众号上分享课程笔记,觉得是一个不错的形式,因此本人也想尝试在公众号上面分享出来,供大家参考批评指正。给小伙伴们提一个小小的要求,因为本人实在不愿意将错误信息传递出去,所以请大家在看的过程中一定帮忙校对,将有误的地方或有待补充的地方划线并在评论区留言指正,非常感谢!!!《尚書·堯典》
·何謂“堯典”?
堯:陶唐氏,又称唐尧,传说中的“五帝”之一。
典:值得流传后世的,能够为后人所效法的,记载常道的重要典籍。
甲骨文是双手捧简册置于基架上,表示祭告神灵的隆重仪式之意。金文简省。篆文整齐化。隶变后楷书写作“典”。本义为主持,掌管。
《说文解字》云:“典,五帝之书也。从册在丌上。尊阁之也。庄都说:典,大册也。”所释为引申义。本义当为捧重大文书祭告神灵的仪式。
《尔雅·释诂》云:“常也。”(记载常道)
《国语·楚语》:“教之训典。”韦昭注云:“训典,五帝之书也。”
·《堯典》和《舜典》到底是一篇還是兩篇?
·伏生、今文三家:《尧典》含梅本《舜典》,名《尧典》。
·孔壁及贾逵、马融、王肃、郑玄:《尧典》含梅本《舜典》,名《尧典》;逸二十四篇有《舜典》,因无人讲传,藏于中秘,亡于永嘉之乱(真《舜典》)。
·梅赜:断“慎徽五典”以下为《舜典》,无篇首二十八字。有经文58篇,缺《舜典》“孔传”一篇,共57篇传文;当时以王肃注类孔氏,取王肃注《舜典》补“孔传”。
·姚方兴:“于大航头得之”,买到《舜典》及“孔传”一篇,经文前多“曰若稽古,帝舜曰重华,协于帝”十二字。
·姚氏之后流传本:又多“濬哲文明”等十六字。
·隋朝:所见本已是十六加十二共二十八字本;孔颖达取以为《尚书正义》。
·《堯典》講什麼?
·尧帝的事迹。
·《堯典》分幾個部分?
第一部分:赞美尧帝的美德和功劳。
第二部分:介绍制定历法的情况。
第三部分:记述尧帝选拔官吏的情况。
第四部分:记述尧帝议定接班人的情况。
第一部分赞美尧帝的美德和功劳
曰若稽古,帝堯曰放勳,欽明文思安安,允恭克讓,光被四表,格于上下。克明俊德,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協和萬邦,黎民於變時雍。
曰若稽古
曰若:語首助詞,發語詞,亦作「粵若」「越若」
稽:考,考察
·成語「無稽之談」出自《尚書·大禹謨》:「無稽之言勿聽。」舜告訴大禹,沒有經過考察的言論不要輕信。
古:古時的傳說
參考翻譯:考察古代的歷史。(史官追述古事的開頭用語)
帝堯曰放勳,
帝堯:堯帝。夏以前君主稱“帝”,夏代後至秦漢之前稱“王”,故《尚書》中稱“帝”者皆指堯舜。
曰:相传。
放勳(勛):一說堯名;一說堯字;一說堯稱號;一說非堯名,指讚美堯功勛之辭。
欽明文思安安,
欽:
《爾雅》(中國第一部詞典):“欽,敬也。”
馬融(東漢時期經學家)注:威儀表備謂之欽。
鄭玄(東漢時期經學家)注:敬事莭用謂之欽。
蔡沈(南宋學者)《書集傳》(受朱熹委託所作的《尚書》學著作):欽,恭敬也。
(參考翻譯:欽,敬。處理政事恭敬嚴肅。)
明:
馬融、鄭玄:照臨四方謂之明。
《書集傳》:明,通明也。敬體而明用也。
(參考翻譯:德業光輝,照臨四方。)
文:
馬融、鄭玄:經天緯地謂之文。經緯本為織布用的縱橫的線,比喻有條理,有章法,在這裡表示在天地之間能建立起人道處事規則。
思:
馬融:道德純備謂之思。
鄭玄:慮深通敏謂之思。
(參考翻譯:深謀遠慮(並非為己)能夠利他利人。)
欽、明、文、思:讚美堯帝內在德行品行。
安安:晏晏。
《爾雅》:“晏晏,溫溫,柔也。”
鄭玄:寬容覆載謂之晏。
參考翻譯:讚堯帝寬容、溫和。
允恭克讓,
允:《爾雅》:“信。”信,实,誠然。
恭:鄭玄:不懈於位曰恭。
克:能夠。
讓:鄭玄:推賢尚善曰讓。
參考翻譯:堯帝(在內有四德),對外接物,能夠做到恭謹,對待職責不懈怠,並推讓於賢人。
光被四表,
光:德行光耀。/廣。
被pī:覆蓋。
四表:四極。四方之外的極遠之地。
參考翻譯:鄭玄:堯德光耀及四海之外。
格于上下。
格:至。
《尔雅·释诂》:“格,至也。”“格,陞也。”案:“陞”,同“开”,登。“格”均通“”。《说文·木部》:“格,木长貌。从木,各声。”王筠《说文句读》:“盖谓枝条长也。”此为本义。
今文《尚书》中“格”假借义义项有3个。
①通“假”,升。《周书·吕刑》:“罔有降格。”
②通“詻”luò,教令。《周书·多士》:“有夏不适逸,则惟帝降格。”《玉篇》:“教令严也。”
③通“嘏”,大。《周书·吕刑》:“皆听朕命,庶有格命。”——钱宗武《〈尚书〉诠释研究》
上下:天地。
參考翻譯:堯帝的德行廣大至以於充滿天地。
克明俊德,
克:能够。
明:自明。
俊:大。《說文》:才千人也。
俊德:大德。
參考翻譯:堯帝自明其德。
以親九族。
九族:
1.高祖、曾祖、祖父、父、己、子、孫、曾、玄。
2.父族四、母族三、妻族二。
參考翻譯:使家族和睦。
九族既睦,平章百姓。
既:已也。
平biàn:釆。《说文》:“釆,辨别也。”同“辨”。鄭玄:辨,別。
章:鄭玄:“明也。”
百姓:百官。
參考翻譯:家族已經和睦,就要章明百官。辨別人才,根據每個人的不同才幹任職。
百姓昭明,協和萬邦,
百姓:百官。
昭明:孔傳(孔安國傳):“昭,亦明也。”明上加明。
協:《說文》:“眾之同和也。”
邦:國。
參考翻譯:百官的職責都已辨明,天下萬國也協調和順。
黎民於變時雍。
黎民:
《爾雅》:“黎,眾也。”天下眾人。
《書集傳》:“黎,黑也。民首皆黑,故曰‘黎民’。”
於:無意義助詞。
時:通“是”。代指天下人民的变化就像上面所说的一样。
雍:和。
參考翻譯:民眾也都變得和善了。
回顧:
曰若稽古,帝堯曰放勳,欽明文思安安,允恭克讓,光被四表,格于上下。克明俊德,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協和萬邦,黎民於變時雍。
第二部分制定曆法的情況
乃命羲和,欽若昊天,曆象日月星辰,敬授民時。//
分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。寅賓出日,平秩東作。日中星鳥,以殷仲春。厥民析,鳥獸孳尾。//
申命羲叔,宅南交,曰明都。平秩南訛,敬致。日永星火,以正仲夏。厥民因,鳥獸希革。//
分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日,平秩西成。宵中星虛,以殷仲秋。厥民夷,鳥獸毛毨。//
申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短星昴,以正仲冬。厥民隩,鳥獸氄毛。//
帝曰:「咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以閏月定四時成歲。允釐百工,庶績咸熙。」
命令谁+去什么地方+有什么特点+适合人民干什么*4
乃命羲和,欽若昊天,曆象日月星辰,敬授民時。
乃:於是。
命:任命。
羲和:羲氏、和氏。主管天文曆象的官員。
欽:敬。
若:順。
昊天:廣大的天空。
參考翻譯:於是堯帝命令羲氏、和氏,謹慎地順應上天。觀察日月星辰的運行規律,推算歲時,製定曆法,並把時令傳授給民眾。
分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。
參考翻譯:分別任命羲仲,居住在東方海濱的陽谷(傳說中日出的地方)。
寅賓出日,平秩東作。
寅:敬。
賓:迎接、引導。宾日,在甲骨文中,是一种由殷王祭日的典礼。
平biàn:辨。有“使”的意思。
秩:序也。
东作:春作。
參考翻譯:主持对初出之日的宾礼之祭,然后督促春耕按时序进行。
日中星鳥,以殷仲春。
日中:中,均等。日中:晝夜均等的一天,春分。
星鳥:星宿。
殷:正,確定。
仲春:春季的第二個月。(一年四季,一季三個月)
參考翻譯:春分晝夜等長,南方朱雀七宿出現在正南方的天空,以此時確定為仲春。
厥民析,鳥獸孳尾。
厥:其。
析:分。
孳尾:繁衍。
參考翻譯:這時候,人們分散在田地裡耕種,鳥獸開始繁衍。
命令谁+去什么地方+有什么特点+适合人民干什么
申命羲叔,宅南交,曰明都。
參考翻譯:又命令羲叔居住在南方最遠的地方,明都。
平秩南訛,敬致。
南讹:亦作“南為”,指农事活动。
敬致:(有認為錯簡)
參考翻譯:督促夏天的农业活动按秩序进行。
日永星火,以正仲夏。
永:長。
星火:星宿。
參考翻譯:夏至白天最長,火星在正南方出現,以此來確定仲夏。
厥民因,鳥獸希革。
厥:其。
參考翻譯:民眾都居住在高處/民眾都脫下衣服去耕作,鳥獸的羽毛稀疏(以避炎热)。
分命和仲,宅西,曰昧谷。
昧谷:《孔傳》:“昧,冥也。(昏暗)日入于谷而天下冥,故曰昧谷。”
參考翻譯:命令和仲,居住到西方的昧谷。
寅餞納日,平秩西成。
寅:敬。
餞:或作“浅”。灭/送。
納入:入日。
參考翻譯:主持对落日的祭礼,督促秋收按秩序进行。
宵中星虛,以殷仲秋。
宵:夜。
宵中:夜晚、白天等長的一天,秋分。
參考翻譯:晝夜相等的這一天,虛星傍晚出現在正南方,依據這種景象確定仲秋。
厥民夷,鳥獸毛毨。
夷:平。
毛毨:羽毛更生。
參考翻譯:這時民眾回到平原居住,鳥獸長除了新毛。
申命和叔,宅朔方,曰幽都。
朔方:相傳是極北的地方。
參考翻譯:又命令和叔,居住在北方的幽都。
平在朔易。
在:有认为应该是“秩”的音近讹写。也有认为“察”意。
參考翻譯:督促冬天的农业活动按秩序进行。
日短星昴,以正仲冬。
日短:白晝最短的一天,冬至。
參考翻譯:白晝最短的時候,黃昏時分昴星出現在正南方,以此確定仲冬。
厥民隩,鳥獸氄毛。
隩:室內。
氄rǒng毛:細軟的毛。
參考翻譯:這時人們居住在室內取暖,鳥獸長出了細軟的毛。
帝曰:「咨!汝羲暨和。朞三百有六旬有六日,以閏月定四時成歲。
咨:歎詞。上级向下级商量做事,相当于「告」,命令。
朞:期,一周年。
旬:十天。
有:又。
參考翻譯:堯帝說,啊!羲氏與和氏,以三百六十六天為一年,用閏月的辦法來確定四季而成歲。
允釐百工,庶績咸熙。」
允:信,誠。確實,真實。
“允”通“以”。允,上古定纽,魂痕韵;以,定纽,咍韵。允、以双声。王念孙:“允,犹‘用’也。”黄季刚先生批语云:“此‘允’为‘以’之借。‘以’训‘用’,故‘允’训‘用’。”——钱宗武《〈尚书〉诠释研究》
釐lí:理也,治理、整飭。
百工:百官。
庶:眾。
績:功。
咸:皆。
熙:興盛。
參考翻譯:用於規定百官的職守,各種功業都興盛起來了。(《史記》:“眾功皆興。”)
小结:
以上这一节说尧任命天文官员,制定历法,指导民事等等活动。实际是根据下列七种不同来源不同时代的古代神话和传说等纷歧材料组织在一起的。
七种不同材料是:
(1)远古关于太阳女神的神话和它经过转化后的传说;
(2)远古关于太阳出入和居住地点的神话和它转化为地名后的传说;
(3)古代对太阳的宗教祭祀有关材料;
(4)古代对四方方位神和四方风神的宗教祭祀有关材料;
(5)古代对星辰的宗教祭祀及有关观象授时时代的材料;
(6)往古不同时代的历法材料(如纯阳历时期与阴阳历合用时期的不同,字和年字岁字时期的不同等等);
(7)往古不同时代的地名材料及它蒙受时代影响而迁变的材料。
本篇作者把这些材料,其中主要先把各种神话和宗教活动的各不同原始资料,生吞活剥地净化为历史资料,按四方和四季整齐地配置起来,经营成一组体制粲然大备的记载古代敬天理民的最早由观象授时、指导农作以至制订历法的形式严整的文献。既已摆脱神话的面貌,又尽量保存材料的古色古香,意在将真正的远古史料展现出来,使人们相信这篇《尧典》确是可靠的古代典籍。就在这种经过折射的材料里,使我们看到一些极为珍贵的远古传说素材,特别是值得珍视的天文材料。因此这段文字毫无疑问是值得珍惜和重视的。
——顾颉刚、刘起釪《尚书校释译论》
第三部分记述尧选拔官吏
帝曰:「疇咨若時登庸?」
放齊曰:「胤子朱啓明。」
帝曰:「吁xū!嚚訟,可乎?」
帝曰:「疇咨若予采?」
驩兜曰:「都!共工方鳩僝功。」
帝曰:「吁!靜言庸違,象恭滔天。」
帝曰:「咨!四岳,湯湯洪水方割,蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?」
僉曰:「於!鯀哉。」
帝曰:「吁!咈哉,方命圮族。」
岳曰:「异哉,試可乃已。」
帝曰:「往,欽哉!」
九載績用弗成。
帝曰:「疇咨若時登庸?」
疇:《爾雅》:「疇,誰也。」
疇咨:誰能?(咨本身是無意義的語首助詞,或歎詞)
若:順。
時:是,此。指示代詞,指代「庶績咸熙」。亦可理解為順應天時。
登:升。
庸:功。
《君奭》天不庸释于文王受命《尧典》静言庸违
(功:p11若时登庸P19车服以庸)
參考翻譯:誰能像眾工皆美,庶績咸熙這樣(或順應天時)成就功業?(就提拔誰)
放齊曰:「胤子朱啓明。」
放齊:堯臣。
胤子:嗣子。
朱:堯的兒子丹朱。
啟明:開明,通達。
參考翻譯:放齊說,您的兒子丹朱開明通達。(推薦丹朱)
帝曰:「吁!嚚訟,可乎?」
吁xū:驚歎詞。歎;其不然之辭。
嚚:《左傳》:「口不道忠信之言為嚚。」
訟:《說文》:「爭也。」
參考翻譯:呀!他言論荒謬,好爭訟,怎麼可以呢?
帝曰:「疇咨若予采?」
疇咨:誰能?
予:我的。
采:《爾雅》:「事也。」馬融:「官也。」
參考翻譯:誰能按照我的要求處理好政事?(誰可繼承官位?)
驩兜曰:「都!共工方鳩僝功。」
歡兜、共工:堯臣。歡兜、共工、三苗、鯀並稱為「四凶」。
都:歎美之辭。
方páng:旁,大。
鳩:聚。
僝zhuàn:具也。指功勞已經顯現出來。
參考翻譯:歡兜說,共工廣聚眾力,功勞顯現,可用。
帝曰:「吁!靜言庸違,象恭滔天。」
靜言:善言、巧言。
庸:用。
違:邪僻。
象:似。
恭:(外貌)恭敬。
滔:慢。滔天:一種解釋是輕慢上天,即輕視君主;另一種是惡行漫天。
參考翻譯:這個人表面花言巧語,實際上卻多有違逆。表面恭敬,實際上惡行漫天(輕慢上天)。
帝曰:「咨!四岳,湯湯洪水方割,
咨:歎詞。《史記》作「嗟」。
四岳:四方諸侯,或主管四方諸侯的長官。
湯湯shāng:《書集傳》:「湯湯,水盛貌。」
方páng:大。
割:同「害」。
方割:很大的禍害。
參考翻譯:堯帝說,啊!四方的首領們,洶湧的洪水氾濫危害群眾。
蕩蕩懷山襄陵,
蕩蕩:形容水動蕩之狀。
懷:包。
懷山:大水把山包圍。
襄:上。
陵:大阜曰陵。阜,土山。
襄陵:大水把高阜之地淹沒了。
參考翻譯:(洪水)包围了高山,淹没了丘陵。
浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?」
浩浩:盛大。
滔天:漫天。極言其大,勢若漫天也。不是輕慢上天的意思了。
咨:憂愁。
有:誰。
俾:《爾雅》:「使也。」
乂:治理。
參考翻譯:浩浩洪水漫天,民眾都在哀歎,有誰能治理洪水呢?
僉曰:「於!鯀哉。」帝曰:「吁!咈哉,方命圮族。」
僉qiān:《說文》:「皆也。」
於wū:歎詞。
鯀:臣名,禹父。
咈fú:《說文》:「違也。」
方命:放命,即違背命令。
圮:《爾雅》:「圮,毀也。」
參考翻譯:四方的首領們都說,讓鯀來治水吧。堯帝說,他違背命令,摧殘族人。
岳曰:「异哉,試可乃已。」
岳:四岳。
异:一說「舉」;一說歎詞;一說「不同」。
參考翻譯:四方的首領說,推舉他吧/歎詞/我們聽到的情況不一樣,試試他吧。
帝曰:「往,欽哉!」九載績用弗成。
欽:敬。
績:《爾雅》:「績,功也。」
參考翻譯:堯帝說,去吧,要謹慎啊。九年,治水沒有成功。
總結:首先,尧想找接班人,眾人推薦堯帝的兒子丹朱和臣子共工,堯帝不同意。第二,堯帝問大家誰能治理洪水,大家推薦大禹的父親鯀,堯帝不同意,大家說試試看,九年之後治水失敗。
第四部分记述帝尧议定接班人的情况。
帝曰:「咨!四岳。朕在位七十載,汝能庸命巽朕位?」
岳曰:「否德忝帝位。」
曰:「明明揚側陋。」
師錫帝曰:「有鰥在下,曰虞舜。」
帝曰:「俞!予聞,如何?」
岳曰:「瞽子,父頑,母嚚,象傲,克諧,以孝烝烝,乂不格姦。」
帝曰:「我其試哉!」
女于時,觀厥刑於二女。釐降二女于媯汭,嬪于虞。
帝曰:「欽哉!」
帝曰:「咨!四岳。朕在位七十載,汝能庸命巽朕位?」
朕:古時候人們自稱都可以叫“朕”,秦始皇規定只有皇帝可稱“朕”。
庸命:鄭註:順事用天命。
巽:順(接替)。
參考翻譯:堯帝說:“啊!四方諸侯的首領們,我在位七十年,你們當中有誰能顺应天命,接替我的职位呢?”
岳曰:「否德忝帝位。」
否pǐ:鄙。
否德:德行不够。
忝tiǎn:《爾雅》:「辱也」。謙辭。
參考翻譯:四方諸侯回答說:“我們的德行淺薄,不配登天子之位。”
曰:「明明揚側陋。」
明明:v+n尊顯、顯揚+高明、賢明的人。
揚:《廣雅》:「舉也。」
側陋:被埋沒在人間的人才。
參考翻譯:(堯帝)說:“可以推舉隱沒在民間的賢明之人。”
師錫帝曰:「有鰥在下,曰虞舜。」
師:《爾雅》:「師,眾也。」
錫:賜。賜言,即提出意見。
鰥guān:無妻之人,光棍。
參考翻譯:大家對堯帝說,民間有一位單身漢,叫虞舜。
帝曰:「俞!予聞,如何?」
俞:《爾雅》:「俞,然也。」表肯定。
參考翻譯:堯帝說,是啊!我也聽說過,他怎麼樣呢?
岳曰:「瞽子,父頑,母嚚,象傲,
瞽gǔ子:盲人之子。
頑:愚頑、凶狠。
嚚:不顧德義、不守忠信。
象:舜異母弟。
參考翻譯:四方諸侯首領們回答,他是瞽叟的兒子,他的父親頑固,繼母不守信義,弟弟象傲慢無禮。
克諧,以孝烝烝,乂不格姦。」
諧:《爾雅》:「諧,和也。」
烝烝:《廣雅》:「美也。」
乂:治,這裡指處理家務。
格:至。
姦jiān:奸,邪惡。
參考翻譯:舜和他們都能和睦相處,以孝行感化他們,把家事處理得很得當,自己沒有邪惡的行為。
帝曰:「我其試哉!」
其:時間副詞,將要。
參考翻譯:堯帝說:“我來考驗考驗他。”
女于時,觀厥刑於二女。
女nǜ:動詞,將女嫁人。
時:通「是」,代詞,指舜。
刑:法度。
參考翻譯:把女兒嫁給舜,以此來觀察他的行為。
釐降二女于媯汭,嬪于虞。帝曰:「欽哉!」
釐lí:整飭。
釐降:王肃认为是“下嫁”。
媯guī:河水名,在今河南東部。
汭ruì:河水的彎曲處。
嬪pín:嫁人為婦。
參考翻譯:讓兩個女兒到媯水的彎曲處嫁給舜。堯帝說:“要謹慎啊!”
小结:堯帝想讓位,讓大家推薦平民裡面德才兼備的人,大家推薦了虞舜。堯把自己的兩個女兒嫁給他,以此考驗。
本篇记录了尧德、尧行。
修齊治平:修身——齊家——治國——平天下
“克明俊德,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協和萬邦,黎民於變時雍。”——《尚书·尧典》
百姓愛戴
“二十又八载,帝乃殂落。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音。”——《尚书·舜典》
制定历法
命羲和四子羲仲、羲叔、和仲、和叔,分掌四时方岳之职,故名征。天下大和,百姓无事。——《帝王世纪》
纳谏有方
帝尧置欲谏之鼓。——《帝王世纪》
勤俭节约
有五老人,击壤于道,观者叹曰:“大哉尧之德也!”老人曰:“日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝力何有于我哉!”墨子以为尧堂高三尺,土阶三等;茅茨cí不剪,采椽chuán不斫zhuó;夏服葛衣,冬服鹿裘。——《帝王世纪》
胸怀天下
河间献王曰:“尧存心于天下,加志于穷民,痛万姓之罹罪,忧众生之不遂也。有一民饥,则曰:‘此我饥之也。’有一民寒,则曰:‘此我寒之也。’一民有罪,则曰:‘此我陷之也。’仁昭而义立,德博而化广,故不赏而民劝,不罚而民治。先恕而后教,是尧道也。”——《说苑·君道》
用人以公
尧知子丹朱之不肖,不足授天下,于是乃权授舜。授舜,则天下得其利而丹朱病;授丹朱,则天下病而丹朱得其利。尧曰:“终不以天下之病而利一人。”而卒授舜以天下。——《史记·五帝本纪》
孔子讚堯
子曰:“大哉尧之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则之。荡荡乎,民无能名焉。巍巍乎其有成功也,焕乎其有文章!”——《论语·泰伯》
孔子说:“尧作为君主伟大啊!崇高啊,唯有上天最高大,唯有尧能效法它。浩瀚啊,民众无法形容。他的功业崇高啊,他的礼仪典制灿烂啊。
有德有能——有位