【整理下面这些资料】mass的词源主要来自法语masse(意为块、堆、群、大量、锭、条)和拉丁语massa(意为揉好的面团、块、团),可能源自希腊语的maza(意为大麦饼、块、团),与massein(意为揉捏)相关,追溯到印欧语根*mag-(意为揉捏、塑造、适应)。
在宗教方面,mass(弥撒)来自拉丁语missa,源自弥撒仪式后的解散语“Ite, missa est”,即“走吧,解散了”,其中“ite”意为“走、离开”,“missa”意为“解散”,“est”意为“是”。
mass在英语中(古英语masse)的意义经历了多次演变,从14世纪晚期的“块、堆、群”到了1580年代,這個詞在英語中的意義擴展為「大量、數量或數目」,大約1600年起,「體積」“整体、总量”的含義開始流行,以及1620年代被用來指「某物的主要部分或大部分」。而在物理學中,嚴格意義上指「以磅或克為單位表達的物質量」,這一用法出現於1704年。
作為形容詞時,用于描述大量人群的、涉及由众多人组成的、规模较大的活动,mass指「涉及大量人群的;大規模進行的」,這一用法始於1733年,最早在美國英語中出現的詞組是 mass meeting,意指「公眾集會,來自各階層的人們聚集在一起,討論或聆聽某個共同關心的議題」。Mass murder(大規模謀殺)最早出現於1880年;mass movement(大眾運動)則出現於1897年。Mass hysteria(集體歇斯底里)最早見於1914年(但這一概念更早);mass culture(大眾文化)則源自1916年,最初用於社會學(早期也用於生物學——培养);mass grave(集體墳墓)則出現於1918年。Mass transit(大眾交通)則出現在1959年,最初指的是華盛頓特區的交通系統。
【新的疑问:不是名词+名词 第一个名词就当形容词嘛?相当于“后一个名词+of 前一个名词”这种结构?】
【我整理出来 mass 做宗教用词,对应俄语рел. месса; 做“上面英语那些意思”(和物理术语“质量”)对应俄语是масса】
mass-produce(v.)
"大規模生產標準化過程中的製造",1921年,可能是從 mass production(1919年)反推而來,源自 mass(n.1)+ production(v.)。相關詞彙: Mass-produced; mass-producing。