本人b站“羽徵yz”账号下的《尚书》视频讲解所使用的笔记全部为本人自己制作。能够将《尚书》这么好的文字和内容传播出去,一直是本人的一个愿望,所以也很乐意能够将这些整理的文字无偿提供给大家~陆续有小伙伴问到可不可以分享笔记,之前有些犹豫,一是因为笔记未经校对,不免有诸多问题和错误,且繁简掺杂。二是没有想好分享的形式。前日偶见其他博主在公众号上分享课程笔记,觉得是一个不错的形式,因此本人也想尝试在公众号上面分享出来,供大家参考批评指正。给小伙伴们提一个小小的要求,因为本人实在不愿意将错误信息传递出去,所以请大家在看的过程中一定帮忙校对,将有误的地方或有待补充的地方划线并在评论区留言指正,非常感谢!!!《尚書·盤庚上》
《盤庚》三篇的主人公是誰?
·盘庚:商第十九任君主,汤十世孙,祖乙曾孙,祖丁之子,阳甲之弟。
《盤庚》三篇講什麼?
·《书序》云:“盘庚五迁,将治营建亳殷鄭玄謂“亳之殷地”,民咨哀叹胥相互怨。作《盘庚》三篇。”
·《史记·殷本纪》有:“帝阳甲崩,弟盘庚立,是为帝盘庚。帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。殷民咨胥皆怨,不欲徙。盘庚乃告谕诸侯大臣曰:“昔高后成汤与尔之先祖俱定天下,法则可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行汤之政。然后百姓由宁,殷道复兴,诸侯来朝,以其遵成汤之德也。帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。”(关于《盘庚》篇的制作时代,自汉代以来约有十几种不同的看法)
·《盘庚》三篇记载了商王盘庚关于迁都问题和臣民的三次对话,完整地记叙了迁殷的经过,以及围绕迁都问题在统治阶级内部、在统治者与平民之间产生的矛盾和冲突。
盤庚為什麼要遷都?
·說法一:政治原因,因為舊地已奢靡成風,侵奪下民,故要去奢行檢。
·說法二:水患。
·說法三:遊牧民族的特征。
·說法四:因地力耗盡,需要遷徙。
·說法五:政治及國防原因,如為對付西、北、西北方國。
《盤庚》到底是三篇还是一篇?
·在西漢大、小夏侯氏兩家的《今文尚書》中合爲一篇。
·歐陽氏今文本始分爲上、中、下。此三家都把它列在《商書》中。其在全書中的次序,爲第六篇,東漢古文本分篇次爲全書第六、七、八篇。
·東晋偽古文也分爲三篇,列爲《商書》第九、十、十一篇(全書第十八、十九、二十篇)。
——《尚书校释译论》
《盤庚》三篇順序颠倒了吗?
·《盘庚》分上、中、下三篇,讲盘庚迁都事。三篇的次序,一般认为有颠倒,可能是错简所致。亦有认为次序未颠倒。
·认为颠倒说:俞樾(清代学者)提出他的看法說:“以當時事實而言,《盤庚中》宜爲上篇,《盤庚下》宜爲中篇,《盤庚上》宜爲下篇,曰‘盤庚作,惟涉河以民遷’者,未遷時也。曰‘盤庚既遷,奠厥攸居’者,始遷時也。曰‘盤庚遷于殷,民不適有居’者,則又在後矣。”(《群經平議》卷四)
·认为未颠倒说:正义曰:“此三篇皆以民不乐迁,开解民意,告以不迁之害,迁都之善也。中上二篇,未迁时事,下篇既迁后事。上篇人皆怨上,初启民心,故其辞尤切。中篇民已少悟,故其辞稍缓。下篇民既从迁,故辞复益缓。”蔡沈《书集传》:“上、中二篇,未迁时言;下篇,既迁后言。”杨树达(1885-1956)《尚书说》认为“盤庚遷于殷,民不適有居”是:“此定计决迁之辞,实为未迁也。”
《盤庚》三篇的讲话对象是谁?
·众说纷纭。如郑玄认为“上篇是盘庚为臣时事,中、下篇盘庚为君时事。”《孔疏》驳郑说为“谬妄”,谓“必是为君时事”。 《书集传》:“王氏曰:‘上篇告群臣,中篇告庶民,下篇告百官族姓。’左传谓‘盘庚之诰’,实诰体也。”董鼎、陈栎等也以为不必严分,事关某一方的就对某一方讲(《书传辑录纂注》《书传纂疏》)。后世学者亦有不少讨论。
·三篇当中多次出现“众”“民”二字,引发讨论。
·王世舜、王翠叶:
上篇是盘庚对执政者的谈话。由于他们是统治者上层,所以盘庚在谈话中,虽然对他们的贪图安逸不愿迁徙的行为严加训斥,但总的说来还是劝说的口吻。中篇谈话的对象是“民”,是被统治者,因而盘庚的话便说得声色俱厉。盘庚恐吓他们说如果不听话,就要把他们杀掉,并且还要杀掉他们的后代,不使他们的后代在新邑里繁衍。从这里我们可以看到当时社会的阴森画面。下篇和上篇一样是对执政者的谈话,在这里盘庚进一步解释了迁都的原因,并对他们加以慰勉,提出希望,要求他们不要聚敛财货,而要恭谨地办理政务,勤奋地率领臣民建立家园。
·《尚书校释译论》:
由于《盘庚》上、中、下三篇习称已久,治学者引用时,都称“上篇”、“中篇”之类,颇为便利。为免引起新的淆乱计,在改动各篇次序时,仍维持原来三篇形式不变,并标明其原上中下各篇旧称。其第三篇实际包括两篇,因此全文应看做四篇:第一篇(中篇),盘庚在将迁以前对人民作动员讲话;第二篇(下篇),刚迁移好后对百官族姓作诰诫讲话;第三篇(上篇前半),在迁移了一段时间以后,臣下闹着住不惯,盘庚叫贵戚大臣对人民传达他的抚慰性的讲话;第四篇(上篇后半),盘庚着重整饬纪律,特对包括煽动闹事者在内的许多官员作严肃性的讲话。这第三、第四两篇,仍照原上篇完整形式保存在一起,合为第三篇。
《盤庚上》篇講什麼?
·此篇的争议点在于:是否为盘庚在迁殷之后的讲话。
·盘庚向臣、民劝说迁都,并对大臣们提出要求。
《盤庚上》分几个部分?
不太容易分解。大致内容《尚书新注》总结如下:
盤庚於是對臣、民進行訓誥,召集衆貴戚大臣,曉諭他們去除私心,不要只顧放縱安樂,突出了所謂的“盤庚之政”,即去奢行儉。盤庚對大臣們恩威並用,一方面表示不會掩蓋他們的功勞,勉勵他們各盡其職,一方面也嚴厲警告他們不要發布錯誤言論(“罔有逸言”),而要向百姓發布正確言論(“和吉言于百姓”),命令他們只能聽從商王一人的謀略,否則懲罰至身,後悔不及。
正文
盘庚迁徙都(已迁说)/将要迁徙(未迁说)于殷,民包括贵族、大臣在内的民众不适适应(已迁说)/往(未迁说)有语助词居殷地,率因此/语首助词/用吁呼众戚贵族出矢陈也,告谕言。(翻译:盘庚把贵戚大臣召来,让他们外出告谕民众。/盘庚叫来贵戚近臣和他们一起出去向臣民陈述自己的意见。)
迁都或未迁,大家反对迁都。盘庚叫来贵族大臣向他们传达。
曰:“我王盘庚(已迁说)/《尚书新注》南庚(未迁说)来自奄地(今山东曲阜,在黄河以南)迁至于殷/《尚书新注》迁都来到奄,既已经爰易/助词无义宅变更居住地于兹这里,重重视我民保护民众,无尽全刘杀害。不能胥相匡救以生不能相互帮助使生活好,卜占卜稽考,亦卜问之意曰其将要如台yí如何?(翻译:如果大家不能相互救助以求生存,就是按占卜说的去做,结果又会怎样呢?/《尚书校释译论》翻译不同,略。)先王盘庚以前商王有服事/官位/制度,恪敬谨勤天命,兹此犹仍不常宁安。不常厥邑都城,指频繁迁都,于今五邦五次迁都。今不承继于古不继承为民迁都的旧传统,罔知无知天之断命《孔传》:“无知天将断绝汝命。”,矧shěn况曰更何况说其克能够从跟从先王之烈事业、功业。若颠木仆倒,倒下的树,比喻旧都之有由生蘖niè伐木所剩下的地方再萌芽,比喻新邑,天其将要永长久我命于兹新邑殷,绍继续复复兴先王之大业,厎定绥安四方天下。”
追述古代,先王迁都,所以现在也要敬承天命,尊崇祖例迁都,并告以迁都之利。
盘庚敩xiào教导/觉悟于民,由因乃其在位贵戚大臣,以用常遵守旧服旧事,指先王的旧制,正整顿法度,(翻译:盘庚觉悟于民不适有居由于在位者之故,便打算用先王的制度来整顿法纪。/盘庚教导民众,告谕在位的贵戚大臣,效法先王的旧制,饬正法纪。/盘庚教导人们,因大臣们用遵守先王旧制整顿法度。)曰:“无不或有敢不敢伏隐匿小人平民之攸所箴规诫。”(翻译:(盘庚说)不应有人敢将我规诫民众的话隐匿起来。/《尚书新注》(大臣们)说不敢隐瞒小民们的箴谏之言。(即大臣以小民的名义提出反对迁都的言论。)王盘庚命众众戚,悉都至于庭。
史臣的记事之辞,盘庚召集官员们准备对他们讲话。
王若如此曰:“格来汝众你们大家,予告告诉汝训教汝,猷图谋黜除去乃你们心私心,无傲傲慢从放纵康安逸。
盘庚教导官员们要去除私心,不要骄慢放纵享乐。
“古我先王,亦惟图谋划、考虑任任用旧人指世代做官的贵戚共政与商王共理朝政。王先王播言论的公布告之修治,旧人唯先王的布告执行。不匿隐瞒(变更)厥代指先王指旨意,王用因此丕大钦敬(旧人),罔有逸过言错误言论,民用因此丕大变化。今汝聒聒guō大叫大嚷,起兴信同“申”,申说险邪恶之言肤浮夸之言,予弗知乃汝所讼争辩!
对比先王任用旧人,旧人都恪尊先王的话。如今你们却流言惑众。
“非予自荒乱/败兹此德指信任旧人之德,不是我废弃此德。惟汝含怀德好意,不惕tì给予予一人君王自称。是你们怀藏(隐匿)其德,不施加于我。予若好像观火比喻见事之明,所见明显,予亦拙谋拙于谋划/火光没有发出来,作造成乃你们逸放纵。(翻译:(李民、王健)我像观察火一样对此看得清清楚楚,但我有时也会见事不明,酿成了你们行为的放纵!/《尚书校释译论》我本來有着像熾熱的火一樣的威焰,但還處在爲烟霧迷漫的情况下,没有照射出來,哪裹想到就因此釀成了你們的放縱!)
指出大臣们的问题:利用我的宽容放纵起来。
“若网在纲网的大绳,就像把网结在纲上。有条而不紊乱。若农农人服治田在土地上劳作力穑努力耕作才有收获,乃于是亦大有秋秋收、丰收。汝克黜乃心去除你们的私心,施实德带来实惠的德政于民,至于婚指亲族友朋友,丕乃于是敢大言,汝有积聚,即多德!你们才可以斗胆扬言,你们一向是积德的。乃却不畏惧怕戎大毒害于远迩近,倘若你们不怕远近的民众因为你们而受着大害。惰懒惰农自安安逸,不昏努力作劳劳作,不服治田亩,越语首助词其于是就罔有黍稷代指收获。
盘庚用两个比喻来告诫在位者要勤奋努力,实惠于民,不可安逸怠惰。
“汝不和宣布吉言支持迁都的话于百姓民/百官,惟汝自生毒自己种下的祸害。乃败危败祸祸害奸作恶在外宄在内为宄,以自灾于厥身。乃既已先带头恶不迁都的错误言论于民,乃奉承受其恫tōng痛苦,汝悔身悔恨自身何及!相视、看时是憸xiān民普通民众,犹尚、还胥相顾看于箴言规谏之言,其发说出有逸过、错误口说出的错话,他们还知道听从规诫的话,唯恐说错了话。矧况予制掌握、控制乃短长之命生死之命!汝曷何也弗不告报告朕我而胥相互动鼓动以浮言无根肤浅之言?恐沈深入于众恐怕浮言已深入人心,若火之燎燃烧于原,不可向朝着、对着迩靠近,其岂犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖善,非予有咎过错!王先谦《尚书孔传参正》:“言汝自作不善以致刑戮,咎不在予。”
对官员们提出严厉警告。
“迟任rèn相传古代的贤人有言曰:‘人用人惟求旧旧臣,任用人求世代为官的贵族器非求旧器非求旧,器旧则敝,故不使用,惟新。’江声说:“以喻国邑圮毁,当徙新邑也。”
“古我先王,暨与乃汝祖乃父,胥相及逸勤勤劳,君臣同甘共苦。予敢怎敢动用动辄使用非罚不合乎法度的惩罚?世选俞樾《群经平议》谓当读为“纂”,《尔雅·释诂》:“纂,继也。”/《孔传》:“选,数也。”尔劳继承其祖父之业,予不掩掩盖尔善。兹予大享献祭,祭祀于先王现在我隆重祭祀先王,尔祖其从跟从与享之受到一起祭祀。作福作灾,予亦不敢动用非德不符合法度的恩德。孙星衍疏:“言汝之福灾,皆由自作,我亦不敢动用非罚。非德,指不合法度的赏赐或惩罚。”
讨论起先王和你们的前辈同心同德,又以温和的语气抚慰官员。
“予告汝于以难做事/或指迁都,若射射箭之有志靶子上的标识。汝无不要侮欺侮老郑玄认为有轻忽之意成人长者,无不要弱因其弱小而轻贱孤动词,欺凌有幼年幼者,各各自长为长官于厥居职位(翻译:(未迁说)各自在自己的职位上做好事情。/(已迁说)安心长久地住在这个地方。),勉努力出乃力,听予一人之作猷谋。
嘱咐大家不要轻忽老幼。应努力听我的话。
“无有远迩关系的亲疏,用罪行之以罪伐诛罚厥死恶,用德行之以德彰明厥善。邦国之臧善,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚yì失、过错罚罪。
表达赏罚公正,无论关系远近。国家有善归于众,不善归于自己。
“凡尔众趙朝陽《出土文獻與〈尚書〉校讀》謂“凡”應是“同”字之誤,凡爾衆謂會同爾衆,其惟致传达告盘庚此诰;自今至于后日往后之日,各恭奉、敬尔事,齐严肃认真/整/疑同“济”乃位职事,度闭乃口,出口之言要有法度,不能有浮言。罚及尔身,弗可悔!”
再次严厉告诫。