本人b站“羽徵yz”账号下的《尚书》视频讲解所使用的笔记全部为本人自己制作。能够将《尚书》这么好的文字和内容传播出去,一直是本人的一个愿望,所以也很乐意能够将这些整理的文字无偿提供给大家~陆续有小伙伴问到可不可以分享笔记,之前有些犹豫,一是因为笔记未经校对,不免有诸多问题和错误,且繁简掺杂。二是没有想好分享的形式。前日偶见其他博主在公众号上分享课程笔记,觉得是一个不错的形式,因此本人也想尝试在公众号上面分享出来,供大家参考批评指正。给小伙伴们提一个小小的要求,因为本人实在不愿意将错误信息传递出去,所以请大家在看的过程中一定帮忙校对,将有误的地方或有待补充的地方划线并在评论区留言指正,非常感谢!!!《尚書·太甲中》
“太甲”是誰?
·《史记·殷本纪》:“汤崩,太子太丁未立而卒,于是乃立太丁之弟外丙,是为帝外丙。帝外丙即位二年,崩,立外丙之弟中壬,是为帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成汤嫡长孙也,是为帝太甲。”
·太甲——商汤的嫡长孙,商朝的第四位国君。
《太甲上》《太甲中》《太甲下》三篇講什麼?
·《史记·殷本纪》:“帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵汤法,乱德,于是伊尹放之于桐宫。三年,伊尹摄行政当国,以朝诸侯。帝太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。伊尹嘉之,乃作《太甲训》三篇,褒帝太甲,称太宗。”
·《书序》:“太甲既立,不明,伊尹放诸桐。三年复归于亳,思庸,伊尹作《太甲》三篇。”
《太甲上》篇講什么?
《太甲上》記載太甲在位對伊尹不恭順,伊尹先後兩次訓導太甲,自陳輔佐之功,希望太甲始終堅守忠信,恪盡君職,任用賢人,遵行祖訓,不要墜失天命。但太甲充耳不聞,依舊不改,伊尹便將太甲放逐桐宫,使其服喪,念省祖訓。最終太甲改過自新,誠心成就其德。——何晉《尚書新注》
《太甲中》篇講什么?
本篇記載太甲被放逐到桐宫第三年的十二月,伊尹迎接太甲回亳都,伊尹訓導太甲,希望太甲努力成爲明君,遵從祖先商湯之德,不要安樂怠慢,要慈愛人民,和諧臣下;太甲也表示自己此前没有聽從伊尹的教導,因爲貪欲和放縱而違背禮法,以致罪及於身,雖没有善始,但現在希望在伊尹的扶助下以善終。——何晉《尚書新注》
《太甲中》篇分幾個部分?
·第一部分:伊尹迎太甲回亳。
·第二部分:伊尹作书。阐明君民关系,并肯定太甲悔过的效果。
·第三部分:太甲检讨,肯定了伊尹对自己的帮助。
·第四部分:伊尹对太甲叮咛嘱咐。
第一部分伊尹迎太甲回亳
惟三祀三年十有又二月朔阴历月之初一,伊尹以冕服君主的礼帽礼服奉迎嗣王太甲归于亳,
三祀:三年,指太甲放桐宫三年。
有:又。
朔:阴历月之初一。
冕服:君主的礼帽礼服。
奉:迎。
嗣王:太甲。蔡沈《书集传》:“丧即除,以衮冕吉服,奉迎以归也。”
太甲放逐桐宫的第三年十二月初一,伊尹携带着君王的礼服礼帽,奉迎在位的太甲返回亳都。
时间+事件(伊尹把在桐宫悔过的太甲迎回亳都)
第二部分伊尹作书
作书曰:“民非后君主,罔克不能胥相互匡正以生;后非民,罔以辟治理四方。皇大天眷顾念佑保佑有商,俾使嗣王太甲克终厥德,实万世无疆之休美!”
胥:相互。
匡:正、救助。
辟bì:治理。
皇:大。眷:顾念。佑:保佑。
嗣王:太甲。
克终厥德:《史记·殷本纪》所说的“反善”之事:“帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。”
休:美、喜庆。
作书说:“民众没有君王,就不能相互救助而生存下去,君王没有民众,就不能统治天下。伟大的上帝顾念保佑商朝,使继位王您能成就美德,这实在是万代无疆的好事啊!”
君民关系:相互依存。
肯定太甲悔过的效果:上天眷佑商,使王有德是千秋万代之幸。
第三部分太甲悔过检讨,肯定了伊尹对自己的帮助
王太甲拜手稽首,曰:“予小子太甲谦称不明于德,自厎导致不类不善。
王:太甲。此时已归亳恢复王位。
拜手稽首:拜手后再稽首。跪而拱手、头俯至于手曰拜手。跪而俯身且叩首至地并停留曰稽首。(《尚书新注》)
予小子:太甲谦称。《湯誓》《湯誥》有“台(yí)小子”之稱,《周書·泰誓下》《武成》《大誥》《洛誥》等篇也有“予小子”之稱。
厎zhǐ:至、致、导致。
不类:不肖、不善。
商王太甲行跪拜叩头之礼,说:“我小子不懂君德,自己导致不善。
不明德——不善
欲贪欲败败坏度法度,纵放纵败败坏礼,以速召之急也戾罪于厥躬自身。天作孽灾祸,犹可违避;自作孽,不可逭逃也。
欲:贪欲。败:败坏。度:法度。纵:放纵、放肆。
速:招致,蔡沈:“召之急也。”
戾:罪。躬:自身。
孽:灾、灾祸。违:避。
逭huàn:《孔传》:“逃也。”
《孟子·公孫丑上》引《太甲》曰:“天作孽。猶可違;自作孽,不可活。”
《禮記·緇衣》引《大甲》曰:“天作孽,可違也;自作孽,不可以逭。”
贪欲败坏法度,放纵败坏礼仪,所以很快给自身招来罪过。上帝降下的灾祸,还可以避开;自己造成的灾祸,不可逃脱。
贪欲和放纵,败坏法度和礼仪,罪责不可逃脱。
既往以往背违背师保伊尹之训,弗克于厥初;尚希望赖匡救匡扶救助之德,图谋惟厥终善终。”
既往:以往。师保:官名,这里指伊尹,辅佐君王的重臣。
尚:庶几。表示希望。
匡救:匡扶救助。图:谋。终:善终。
以往违背师保您的教训,不能善始(继位之初);还希望依赖您匡扶救助的恩德,以求有个好的结局。”
检讨之前不听伊尹之言,表达了对伊尹的仰赖。
太甲的检讨和悔过。
第四部分伊尹对太甲叮咛嘱咐
伊尹拜手稽首,曰:“修厥身,允德协和洽于下,惟明后明君。先王成汤子惠慈爱困穷,民服厥命教命,罔有不悦。
允:信。允德:诚信之德。/诚心诚意的德。
协:合、和洽。
明后:明君。
先王:成汤。
子惠:蔡沈曰:“惠之若子,则心之爱者诚矣。”
周秉钧《白话尚书》曰:“子,通慈。惠,爱。子惠,即慈爱。”
命:教命。
伊尹行跪拜叩头大礼,说:“修养自身,用诚信的美德协和臣下,这才是明智的君王。先王成汤慈爱困苦贫穷的民众,民众都服从他的命令,没有不高兴的。
修身保德,和谐臣下。先王爱护穷苦之人,收获民众的爱戴。
并兼并其有邦诸侯方国,厥邻乃曰:徯等待我后君主,后君主来无罚遭罪。王懋勉力乃德,视乃烈祖先公,无时是豫安乐怠懈怠。
并:周秉钧《白话尚书》:“连也。《词诠》:‘并,连也。’
按《孔传》:“汤俱与邻并有国,邻国人乃曰……”结合《孟子》原文,这里的并有合并、兼并的意思。一说为并立,指与商并立的诸侯国。可备一说。(李民、王健)
有邦:诸侯方国。
乃:如此、这样。
徯:等待。
罚:惩罚、遭罪。《孟子·滕文公下》:“《书》曰:‘徯我后,后来其无罚。’”
懋:勉、勉力。
烈祖:这里的烈祖,指成汤以前有成就的先公。
时:是。豫:安乐。怠:懒惰、懈怠。
兼并那些方国(就连那些邻国),他的邻国的人这样说:‘等待我的君王成汤吧,君王来了我们就不会遭罪了。’嗣王您要劝勉自己的德行,看看您那些有成就的先祖们,不要有顷刻的安逸和懈怠。
奉遵奉先先祖思念孝,接近下思恭恭敬。视远惟则/思明,听德惟聪。朕我承承顺王之休美无斁厌。”
奉:遵奉。先:先祖、先王。思:念。接:近。恭:恭敬。
《孔传》:“以念祖德为孝,以不骄悖为恭。”
蔡沈《书集传》云:“思孝,则不致违其祖;思恭,则不敢忽其臣。”
惟:则,转折词。然蔡沈则说:“惟,亦思也。思明,则所视者远,而不蔽于浅近;思聪,则所听者德,而不感于耶。”
《孔传》:“言当以明视远,以聪听德。”
朕:我。承:承顺。休:美。
斁yì:厌。《毛传》:“斁,厌也。”蔡沈:“则我承王之美,而无所厌也。”
尊奉先祖先王,常思孝顺;接近臣下,常思恭谦。能视远方,才是目明,能听从德言,才是耳聪。您如果做到了这些,我将承受王的美德,永不厌倦。”
对上(先祖):孝,学习效仿。
对下(臣):恭敬。君要臣死,臣不得不死?no。
对民:相互依存。
对自己:修身,不要放纵。