一、基本信息
卷二十三汉纪十五,起于始元元年(乙未,前86年),止于元凤六年(丙午,前75年),共计十二年。
核心主线:汉武帝驾崩后,大司马大将军霍光辅政,逐步稳定朝局;对内整顿吏治、与民休息,平定藩王与权臣叛乱,化解朝堂权力之争;对外平定边疆部族反叛,收服楼兰(更名鄯善),应对匈奴势力
核心人物:汉昭帝(刘弗陵)、霍光(辅政大将军)、金日磾(秺侯)、上官桀(左将军)、上官安(车骑将军)、桑弘羊(御史大夫)、隽不疑(京兆尹)、杜延年(谏大夫)、苏武、李陵、傅介子、燕王刘旦、盖长公主
二、难字注音+释义
秺(dù):侯号,秺侯金日磾
缾(píng):侯国名,缾侯成
殰(dú):牲畜胎儿死在腹中,如“匈奴马畜孕重堕殰”
颛渠阏氏(zhuān qú yān zhī):匈奴单于正妻封号
犍为(qián wéi):西汉郡名,属益州,参与平叛益州夷
贳(shì):赦免、宽恕,如“令汉贳陵罪”(李陵语)
頟(é):同“额”,龙頟侯韩增(平叛将领)
讙(huān):喧哗、聚众骚动,如“长安中民趣向之,正讙不可止”
杅冞(yú mí):西域古国名,同“扜弥”
龟兹(qiū cí):西域大国名,与汉朝有复杂往来
鄯善(shàn shàn):楼兰国更名后的名称
三、原文精选
1. 燕王刘旦谋逆,事败被赦
原文
初,武帝崩,赐诸侯王玺书。燕王旦得书不肯哭,曰:“玺书封小,京师疑有变。”遣幸臣寿西长、孙纵之、王孺等之长安,以问礼仪为名,阴刺候朝廷事。及有诏褒赐旦钱三十万,益封万三千户,旦怒曰:“我当为帝,何赐也!”遂与宗室中山哀王子长、齐孝王孙泽等结谋,诈言以武帝时受诏,得职吏事,修武备,备非常。郎中成轸谓旦曰:“大王失职,独可起而索,不可坐而得也。大王壹起,国中虽女子皆奋臂随大王。”旦即与泽谋,为奸书,言:“少帝非武帝子,大臣所共立;天下宜共伐之!”使人传行郡国以摇动百姓。泽谋归发兵临菑,杀青州刺史隽不疑。旦招来郡国奸人,赋敛铜铁作甲兵,数阅其车骑、材官卒,发民大猎以讲士马,须期日。郎中韩义等数谏旦,旦杀义等凡十五人。会缾侯成知泽等谋,以告隽不疑。八月,不疑收捕泽等以闻。天子遣大鸿胪丞治,连引燕王。有诏,以燕王至亲,勿治;而泽等皆伏诛。迁隽不疑为京兆尹。
白话
当初,汉武帝驾崩,朝廷向各诸侯王颁布赐玺书。燕王刘旦收到玺书后,不肯哭丧,说:“玺书的封口太小,京城恐怕有变故。”他派遣亲信寿西长、孙纵之、王孺等人前往长安,以询问丧礼礼仪为名义,暗中刺探朝廷的动静。等到朝廷下诏书,赏赐刘旦三十万钱,增加封邑一万三千户,刘旦大怒说:“我本来就该当皇帝,用得着别人赏赐吗!”于是与宗室中山哀王的儿子刘长、齐孝王的孙子刘泽等人合谋,谎称自己在汉武帝在世时受过诏令,有权主管官吏任免、整顿军备,防备意外事变。郎中成轸对刘旦说:“大王失去了皇位继承权,只能起兵夺取,不能坐着等来。大王一旦起兵,封国里就算是女子都会挥臂跟随您。”刘旦当即与刘泽密谋,伪造文书,宣称:“年少的皇帝不是汉武帝的儿子,是朝中大臣共同拥立的,天下人应当共同讨伐他!”派人把文书传遍各郡国,煽动百姓。刘泽计划回到封地临菑起兵,杀死青州刺史隽不疑。刘旦则招揽各郡国的奸邪之人,征收铜铁制造铠甲兵器,多次检阅战车、骑兵、步兵,征发百姓大规模打猎,以此操练军队,等待约定的起兵日期。郎中韩义等人多次劝谏刘旦,刘旦先后杀死韩义等十五人。恰逢缾侯成得知了刘泽的阴谋,告发给隽不疑。八月,隽不疑逮捕刘泽等人上报朝廷。天子派遣大鸿胪丞审理此案,供词牵连到燕王刘旦。朝廷下诏,因为燕王是皇帝至亲,不予治罪;刘泽等人全部被处死。升任隽不疑为京兆尹。
2. 隽不疑为官风范(千古佳话)
原文
不疑为京兆尹,吏民敬其威信。每行县、录囚徒还,其母辄问不疑:“有所平反?活几何人?”即不疑多有所平反,母喜笑异于他时;或无所出,母怒,为不食。故不疑为吏,严而不残。
白话
隽不疑担任京兆尹,官吏百姓都敬重他的威望信誉。他每次巡视各县、审查囚徒回来,他的母亲就问他:“有没有平反的案件?救活了多少人?”如果隽不疑平反了很多冤案,母亲就格外开心;如果没有释放一个人,母亲就发怒,不肯吃饭。所以隽不疑为官,执法严厉却不残酷。
3. 金日磾临终受封,霍光守规
原文
九月丙子,秺敬侯金日磾薨。初,武帝病,有遗诏,封金日磾为秺侯,上官桀为安阳侯,霍光为博陆侯;皆以前捕反者马何罗等功封。日磾以帝少,不受封,光等亦不敢受。及日磾病困,光白封,日磾卧受印绶;一日薨。日磾两子赏、建俱侍中,与帝略同年,共卧起。赏为奉车,建驸马都尉。及赏嗣侯,佩两绶,上谓霍将军曰:“金氏兄弟两人,不可使俱两绶邪?”对曰:“赏自嗣父为侯耳。”上笑曰:“侯不在我与将军乎?”对曰:“先帝之约,有功乃得封侯。”遂止。
白话
九月丙子日,秺敬侯金日磾去世。当初汉武帝病重时,留下遗诏,封金日磾为秺侯、上官桀为安阳侯、霍光为博陆侯,都是因为之前平定马何罗谋反的功劳封赏。金日磾因为皇帝年幼,不肯接受封侯,霍光等人也不敢接受。等到金日磾病重垂危,霍光上奏皇帝,执行遗诏封赏,金日磾躺在床上接受了印绶,当天就去世了。金日磾的两个儿子金赏、金建都担任侍中,和汉昭帝年纪差不多,一同起居。金赏担任奉车都尉,金建担任驸马都尉。等到金赏继承父亲的侯爵,佩戴两条印绶,汉昭帝对霍光说:“金氏兄弟两个人,不能让他们都佩戴两条印绶吗?”霍光回答:“金赏只是继承父亲的爵位封侯而已。”汉昭帝笑着说:“封侯不就是我和将军一句话吗?”霍光回答:“先帝有约定,有功才能封侯。”这件事就作罢了。
4. 匈奴内乱,势力衰落
原文:初,武帝征伐匈奴,深入穷追,二十馀年,匈奴马畜孕重堕殰,罢极,苦之,常有欲和亲意,未能得。狐鹿孤单于有异母弟为左大都尉,贤,国人乡之。母阏氏恐单于不立子而立左大都尉也,乃私使杀之。左大都尉同母兄怨,遂不肯复会单于庭。是岁,单于病且死,谓诸贵人:“我子少,不能治国,立弟右谷蠡王。”及单于死,卫律等与颛渠阏氏谋,匿其丧,矫单于令,更立子左谷蠡王为壶衍鞮单于。左贤王、右谷蠡王怨望,率其众欲南归汉,恐不能自致,即胁卢屠王,欲与西降乌孙。卢屠王告之单于,使人验问,右谷蠡王不服,反以其罪罪卢屠王,国人皆冤之。于是二王去居其所,不复肯会龙城,匈奴始衰。
白话:当初汉武帝征伐匈奴,深入腹地穷追猛打,二十多年间,匈奴的牲畜怀孕后大多流产死亡,百姓疲惫到了极点,深受战乱之苦,一直有和亲的想法,却没能实现。狐鹿孤单于有个异母弟弟担任左大都尉,贤明有德,匈奴百姓都归附他。单于的母亲阏氏担心单于不立自己的儿子,反而传位给左大都尉,于是暗中派人杀死了左大都尉。左大都尉的同母哥哥心怀怨恨,从此不肯再到单于王庭朝会。这一年,单于病重将死,对各位贵族说:“我的儿子年纪太小,不能治理国家,传位给我的弟弟右谷蠡王。”等到单于去世,卫律等人和颛渠阏氏合谋,隐瞒单于的死讯,假传单于命令,改立单于的儿子左谷蠡王为壶衍鞮单于。左贤王、右谷蠡王心怀怨恨,率领部下想要南下归降汉朝,又担心自己无法到达,于是胁迫卢屠王,想要和他一起向西投降乌孙。卢屠王向单于告发了这件事,单于派人调查审问,右谷蠡王拒不认罪,反而把罪名安在卢屠王身上,匈奴百姓都认为卢屠王是冤枉的。从此左贤王、右谷蠡王离开王庭,回到自己的封地,再也不肯参加龙城大会,匈奴从此开始衰落。
5. 假卫太子事件,隽不疑断案定人心(骗子的套路从古到今没怎么变)
原文
有男子乘黄犊车诣北阙,自谓卫太子;公车以闻。诏使公、卿、将军、中二千石杂识视。长安中吏民聚观者数万人。右将军勒兵阙下以备非常。丞相、御史、中二千石至者并莫敢发言。京兆尹不疑后到,叱从吏收缚。或曰:“是非未可知,且安之!”不疑曰:“诸君何患于卫太子!昔蒯聩违命出奔,辄距而不纳,春秋是之。卫太子得罪先帝,亡不即死,今来自诣,此罪人也!”遂送诏狱。天子与大将军霍光闻而嘉之曰:“公卿大臣当用有经术、明于大谊者。”繇是不疑名声重于朝廷,在位者皆自以不及也。廷尉验治何人,竟得奸诈,本夏阳人,姓成,名方遂,居湖,以卜筮为事。有故太子舍人尝从方遂卜,谓曰:“子状貌甚似卫太子。”方遂心利其言,冀得以富贵。坐诬罔不道,要斩。
白话
有一位男子,乘坐黄毛小牛犊驾的车子,到未央宫北门(未央宫正门向南,但呈递奏章或官员们请求面见皇帝时,都在北门),声称他是前任太子刘据。宫门接待官(公车)大吃一惊,急忙奏报刘弗陵(事实上是报告霍光等三摄政)。刘弗陵下诏,命三公、将军跟部长级(中二千石)官员,共同辨识。首都长安人民得到消息,蜂拥而至,聚集好几万人。右将军率军在宫门外武装戒备,防备突发事件。
宰相、最高监察长、部长级官员,面对自称是刘据的男子,谁都不敢发言。首都长安特别市长(京兆尹)隽不疑最后赶到,立刻下令逮捕。有人警告他:“是不是真的前任太子,还不敢确定,应该弄明白再说。”隽不疑说:“你们为什么担心他是前任太子?从前卫蒯聩违背老爹,私自出走,他的儿子卫辄就拒绝他回国。这种立场,连《春秋》都赞扬(前五世纪〇〇年代,卫国太子卫蒯聩,打算谋杀老爹卫元的妻子南子,失败,出奔宋国。后来,卫元逝世,由卫蒯聩的儿子卫辄继位,当老爹卫蒯聩准备返国时,卫辄发兵拒绝)。前任太子刘据,得罪先帝(刘彻),逃亡在外,即令还没有死,今天不过前来自首,只是一个罪犯而已。”遂押送诏狱。
刘弗陵以及全国最高统帅(大将军)霍光,听到报告后,嘉许隽不疑说:“高级官员应该任用深通儒家五经、明白大道理的人。”由于这件事,隽不疑的名声,在政府中极受尊重。其他身居高位的人,都自以为不如。
司法部(廷尉)查证该男子的来龙去脉,真相大白。原来他是夏阳(陕西省韩城市)人,姓成,名方遂,在湖县(河南省灵宝市西)当一名算卦先生。前任太子刘据的一位禁卫官(舍人),曾请他算过卦,对他说:“你的相貌很像太子刘据!”成方遂相信这句话,希望取得富贵。于是被控“诬罔不道”,腰斩。
6.盐铁之议(千古名议)
原文
春,二月,诏有司问郡国所举贤良、文学,民所疾苦、教化之要,皆对:“愿罢盐、铁、酒榷、均输官,毋与天下争利,示以俭节,然后教化可兴。”桑弘羊难,以为:“此国家大业,所以制四夷,安边足用之本,不可废也。”于是盐铁之议起焉。
白话
春季二月,汉昭帝下诏,命令有关官员询问各郡国举荐的贤良、文学之士,百姓的疾苦、教化的根本,贤良文学们一致回答:“希望废除盐铁官营、酒类专卖、均输官,朝廷不要和天下百姓争利,向天下彰显节俭的风气,这样之后礼乐教化才能兴盛。”桑弘羊反驳他们,认为:“盐铁官营、酒类专卖,是国家的根本大业,是制服四方夷狄、安定边境、保障财政开支的基础,绝对不能废除。”著名的盐铁之议就此展开。
7.苏武归汉,李陵留胡(忠义与遗憾)
原文
初,苏武既徙北海上,禀食不至,掘野鼠、去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。武在汉,与李陵俱为侍中;陵降匈奴,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦;亡人之地,信义安所见乎!足下兄弟二人,前皆坐事自杀;来时,太夫人已不幸;子卿妇年少,闻已更嫁矣;独有女弟二人、两女、一男,今复十馀年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。子卿不欲降,何以过陵!且陛下春秋高,法令无常,大臣无罪夷灭者数十家。安危不可知,子卿尚复谁为乎!”武曰:“武父子无功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽斧钺、汤镬,诚甘乐之!臣事君,犹子事父也;子为父死,无所恨。愿勿复再言!”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!”武曰:“自分已死久矣,王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”因泣下沾衿,与武决去。赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武以武帝崩。武南向号哭欧血,旦夕临,数月。及壶衍鞮单于立,母阏氏不正,国内乖离,常恐汉兵袭之,于是卫律为单于谋,与汉和亲。汉使至,求苏武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠私见汉使,教使者谓单于,言:“天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”乃归武及马宏等。马宏者,前副光禄大夫王忠使西国,为匈奴所遮;忠战死,马宏生得,亦不肯降。故匈奴归此二人,欲以通善意。于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎!已矣,令子卿知吾心耳!”陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前已降及物故,凡随武还者九人。既至京师,诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。霍光、上官桀与李陵素善,遣陵故人陇西任立政等三人俱至匈奴招之。陵曰:“归易耳,丈夫不能再辱!”遂死于匈奴。
白话
当初,苏武被迁徙到北海后,朝廷供给的粮食没有送到,他就挖掘野鼠、采摘草籽充饥。他始终手持汉朝的符节牧羊,无论卧倒还是起身都紧紧握着,符节上的牦牛尾毛都脱落光了。苏武在汉朝时,和李陵一起担任侍中;李陵投降匈奴后,一直不敢去见苏武。过了很久,单于派李陵到北海,为苏武摆酒设乐,趁机劝苏武投降,说:“单于听说我和你一向交情深厚,所以派我来劝说你,真心想要善待你。你终究无法回到汉朝,白白在这里受苦;在这荒无人烟的地方,你的信义又能让谁看到呢!你的两个兄弟,之前都因罪自杀;我来的时候,你的母亲已经去世;你的妻子年纪尚轻,听说已经改嫁了;只剩下两个妹妹、两个女儿、一个儿子,如今又过了十几年,生死不知。人生就像早晨的露水,转瞬即逝,何必长久这样折磨自己!我刚投降时,心神恍惚如同疯癫,痛恨自己背叛汉朝,再加上老母亲被关押在保宫。你不肯投降,难道比我当时的处境更难吗!况且汉武帝年纪已老,法令反复无常,无罪而被灭族的大臣有几十家。安危难以预料,你还要为谁坚守呢!”苏武说:“我苏武父子没有什么功德,全靠汉武帝的栽培,才能位列将军、封为通侯,兄弟得以亲近皇帝,我常常希望能为朝廷肝脑涂地。如今能有机会以死报效朝廷,即使遭受斧钺之刑、汤镬之苦,我也心甘情愿!臣子侍奉君主,就像儿子侍奉父亲;儿子为父亲而死,没有什么遗憾。请你不要再劝说我了!”李陵和苏武饮酒数日,又劝道:“你就听我一次吧!”苏武说:“我早就认定自己会死了,如果你一定要我投降,就请结束今天的欢聚,让我死在你面前!”李陵见苏武心意坚定、至诚至忠,长叹道:“唉,真是义士啊!我和卫律的罪过,简直通天!”说着眼泪沾湿了衣襟,与苏武诀别而去,临走时赏赐给苏武几十头牛羊。
后来,李陵再次来到北海,把汉武帝驾崩的消息告诉了苏武。苏武面向南方大声痛哭,甚至呕出鲜血,每天早晚都哭祭汉武帝,持续了几个月。等到壶衍鞮单于即位,他的母亲阏氏行为不端,国内人心涣散,常常担心汉朝派兵袭击,于是卫律为单于谋划,与汉朝和亲。汉朝使者到来,请求放回苏武等人,匈奴谎称苏武已经死了。后来汉朝使者再次来到匈奴,常惠暗中会见使者,教使者对单于说:“天子在上林苑打猎,射得一只大雁,大雁的脚上系着帛书,上面说苏武等人在某个沼泽之中。”使者大喜,按照常惠的话责备单于。单于看着身边的人,十分惊慌,向汉朝使者道歉说:“苏武等人确实还活着。”于是放回了苏武和马宏等人。马宏是前副光禄大夫王忠出使西域时的副手,途中被匈奴拦截;王忠战死,马宏被俘,也始终不肯投降。匈奴之所以放回这两个人,是想向汉朝表达善意。于是李陵摆酒祝贺苏武,说:“如今你得以回到汉朝,在匈奴扬名,在汉室立功,即使是古代史书上记载、丹青上描绘的英雄,也比不上你啊!我虽然怯懦无能,但如果汉朝能赦免我的罪过,保全我的老母亲,让我有机会洗刷耻辱、实现多年的志向,或许能像曹沫在柯邑之盟那样立功赎罪,这是我一直以来没有忘记的心愿。可汉朝竟然诛灭我的全家,这是天下最大的耻辱,我还有什么可留恋的!就这样吧,只是让你知道我的心意罢了!”李陵流下几行眼泪,与苏武诀别。
单于召集苏武的下属,除了已经投降和去世的,跟随苏武回国的一共有九人。回到京城后,汉昭帝下诏,命令苏武供奉一太牢(牛、羊、猪各一头),祭拜汉武帝的陵园和宗庙,任命苏武为典属国,俸禄为中二千石,赏赐钱二百万、公田二顷、住宅一处。苏武留在匈奴一共十九年,出使时正值壮年,回国时,胡须和头发已经全白了。霍光、上官桀一向与李陵交好,派遣李陵的老朋友陇西人任立政等三人前往匈奴,劝说李陵回国。李陵说:“回国容易,但大丈夫不能再次遭受耻辱!”最终死在了匈奴。
8.上官桀、桑弘羊谋逆,汉昭帝辨奸
原文
上官桀父子既尊,盛德长公主,欲为丁外人求封侯,霍光不许。又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。长主大以是怨光,而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。又桀妻父所幸充国为太医监,阑入殿中,下狱当死。冬月且尽,盖主为充国入马二十匹赎罪,乃得减死论。于是桀、安父子深怨光而重德盖主。自先帝时,桀已为九卿,位在光右,及父子并为将军,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事,由是与光争权。燕王旦自以帝兄不得立,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷、盐、铁,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。于是盖主、桀、安、弘羊皆与旦通谋。
旦遣孙纵之等前后十馀辈,多赍金宝、走马赂遗盖主、桀、弘羊等。桀等又诈令人为燕王上书,言:“光出都肄郎、羽林,道上称,太官先置。”又引“苏武使匈奴二十年不降,乃为典属国;大将军长史敞无功,为搜粟都尉;又擅调益莫府校尉。光专权自恣,疑有非常。臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣变”。候司光出沐日奏之。桀欲从中下其事,弘羊当与诸大臣共执退光。书奏,帝不肯下。明旦,光闻之,止画室中不入。上问:“大将军安在?”左将军桀对曰:“以燕王告其罪,故不敢入。”有诏:“召大将军。”光入,免冠、顿首谢。上曰:“将军冠!朕知是书诈也,将军无罪。”光曰:“陛下何以知之?”上曰:“将军之广明都郎,近耳;调校尉以来,未能十日,燕王何以得知之!且将军为非,不须校尉。”是时帝年十四,尚书、左右皆惊。而上书者果亡,捕之甚急。桀等惧,白上:“小事不足遂。”上不听。后桀党与有谮光者,上辄怒曰:“大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之!”自是桀等不敢复言。
白话
上官桀父子地位尊贵后,十分感激盖长公主,想要为盖长公主的情夫丁外人请求封侯,霍光不同意。又为丁外人请求担任光禄大夫,想要让他有机会被皇帝召见,霍光又不同意。盖长公主因此非常怨恨霍光,而上官桀、上官安多次为丁外人求官求爵都没能成功,也感到羞愧。此外,上官桀岳父的亲信充国担任太医监,擅自闯入宫殿,被关进监狱,判处死刑。当时冬季即将结束,盖长公主献上二十匹马为充国赎罪,充国才得以减免死罪,改为徒刑。从此,上官桀、上官安父子深深怨恨霍光,而更加感激盖长公主。从汉武帝时期开始,上官桀就已经担任九卿,地位在霍光之上;如今父子二人都担任将军,上官安的女儿又是皇后,霍光只是皇后的外祖父,却独揽朝政大权,因此上官桀开始与霍光争夺权力。燕王刘旦认为自己是皇帝的哥哥,却没能继承皇位,一直心怀怨恨。御史大夫桑弘羊负责推行酒类专卖、盐铁官营,为国家增加了财政收入,他夸耀自己的功劳,想要为子弟谋求官职,却被霍光拒绝,也怨恨霍光。于是,盖长公主、上官桀、上官安、桑弘羊等人都与燕王刘旦勾结,谋划叛乱。
燕王刘旦派遣孙纵之等人先后十多批,携带大量金银珠宝、骏马,贿赂盖长公主、上官桀、桑弘羊等人。上官桀等人又伪造燕王的奏书,派人上奏皇帝,说:“霍光外出检阅郎官、羽林军时,沿途清道,让太官提前准备饮食,仪式规格如同皇帝。”又诬陷说:“苏武出使匈奴二十年拒不投降,回国后才被任命为典属国;而大将军的长史杨敞没有功劳,却被任命为搜粟都尉;霍光还擅自增加幕府校尉的人数。霍光独断专行、放纵不羁,恐怕有谋反的意图。我愿意交出燕王的符玺,回京担任宫廷侍卫,监视奸臣的动向。”他们等待霍光休假出宫时,将奏书上奏。上官桀打算趁机将此事交给有关部门审理,让桑弘羊联合各位大臣,弹劾霍光并将其罢免。奏书呈上后,汉昭帝不肯下发审理。第二天早晨,霍光听说此事,留在画室中不敢入宫。汉昭帝问:“大将军在哪里?”左将军上官桀回答:“因为燕王告发他的罪行,所以不敢入宫。”汉昭帝下诏:“召大将军入宫。”霍光入宫后,摘下官帽,叩头请罪。汉昭帝说:“将军戴上官帽!我知道这封奏书是伪造的,将军没有罪。”霍光问:“陛下怎么知道是伪造的?”汉昭帝说:“将军在广明检阅郎官,地点很近;调动校尉至今还不到十天,燕王怎么会知道这件事!况且将军如果想要谋反,也不需要依靠校尉。”当时汉昭帝只有十四岁,尚书和身边的大臣都十分震惊。后来,伪造奏书的人果然逃跑了,朝廷紧急追捕。上官桀等人十分害怕,对汉昭帝说:“这只是小事,不值得深究。”汉昭帝不听。后来,上官桀的党羽有人诋毁霍光,汉昭帝就愤怒地说:“大将军是忠臣,是先帝托付来辅佐我的人,谁敢诋毁他,就治谁的罪!”从此,上官桀等人再也不敢诋毁霍光。
9.上官桀谋逆败露,被霍光平定
原文
桀等谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之,因废帝,迎立燕王为天子。旦置驿书往来相报,许立桀为王,外连郡国豪桀以千数。旦以语相平,平曰:“大王前与刘泽结谋,事未成而发觉者,以刘泽素夸,好侵陵也。平闻左将军素轻易,车骑将军少而骄,臣恐其如刘泽时不能成,又恐既成反大王也。”旦曰:“前日一男子诣阙,自谓故太子,长安中民趣向之,正讙不可止。大将军恐,出兵陈之,以自备耳。我,帝长子,天下所信,何忧见反!”后谓群臣:“盖主报言,独患大将军与右将军王莽。今右将军物故,丞相病,幸事必成,征不久。”令群臣皆装。
安又谋诱燕王至而诛之,因废帝而立桀。或曰:“当如皇后何?”安曰:“逐麋之狗,当顾菟邪!且用皇后为尊,一旦人主意有所移,虽欲为家人亦不可得。此百世之一时也!”会盖主舍人父稻田使者燕仓知其谋,以告大司农杨敞。敞素谨,畏事,不敢言,乃移病卧,以告谏大夫杜延年;延年以闻。九月,诏丞相部中二千石逐捕孙纵之及桀、安、弘羊、外人等,并宗族悉诛之;盖主自杀。燕王旦闻之,召相平曰:“事败,遂发兵乎?”平曰:“左将军已死,百姓皆知之,不可发也!”王忧懑,置酒与群臣、妃妾别。会天子以玺书让旦,旦以绶自绞死,后、夫人随旦自杀者二十馀人。天子加恩,赦王太子建为庶人,赐旦谥曰剌王。皇后以年少,不与谋,亦霍光外孙,故得不废。
白话
上官桀等人谋划,让盖长公主摆酒宴请霍光,埋伏士兵杀死霍光,然后废黜汉昭帝,拥立燕王刘旦为天子。燕王刘旦设置驿站,与上官桀等人往来通信,许诺事成后立上官桀为王,还对外联络了上千名郡国的豪杰。燕王刘旦把这个计划告诉了丞相平,平说:“大王之前和刘泽合谋,事情没有成功就被发觉,是因为刘泽一向浮夸,喜欢欺凌他人。我听说左将军上官桀一向轻率浮躁,车骑将军上官安年轻骄纵,我担心他们会像刘泽那样,事情不成,还担心即使事情成功,他们也会背叛大王。”刘旦说:“前些日子有个男子来到皇宫,自称是前太子,长安的百姓纷纷前往围观,喧哗不止。大将军十分害怕,出兵布防,只是为了自保而已。我是皇帝的长子,天下人都信任我,不用担心他们背叛!”后来,刘旦对群臣说:“盖长公主传来消息,现在只担心大将军和右将军王莽。如今右将军已经去世,丞相生病,大事一定能成功,很快就能派人来迎接我了。”于是命令群臣准备行装。
上官安又谋划,等燕王刘旦到来后将其杀死,然后废黜汉昭帝,拥立自己的父亲上官桀为天子。有人问他:“那皇后怎么办?”上官安说:“追逐麋鹿的狗,难道还会顾及兔子吗!况且我们现在依靠皇后获得尊贵地位,一旦皇帝的心意改变,我们即使想做普通百姓都不可能。这是百年一遇的机会!”恰逢盖长公主舍人的父亲、稻田使者燕仓得知了他们的阴谋,告诉了大司农杨敞。杨敞一向谨慎胆小,不敢上报,于是借口生病卧床,把这件事告诉了谏大夫杜延年;杜延年立即上报朝廷。九月,汉昭帝下诏,命令丞相率领中二千石官员,追捕孙纵之以及上官桀、上官安、桑弘羊、丁外人等人,将他们的宗族全部诛杀;盖长公主自杀身亡。燕王刘旦听说后,召见丞相平,说:“事情败露了,我们现在出兵吗?”平说:“左将军已经死了,百姓都知道了阴谋,不能出兵了!”刘旦十分忧愁烦闷,摆酒与群臣、妃妾诀别。恰逢汉昭帝派人送来玺书,责备刘旦的罪行,刘旦用绶带自缢而死,王后、夫人跟随刘旦自杀的有二十多人。汉昭帝施加恩惠,赦免燕王太子刘建为平民,赐给刘旦“剌王”的谥号。上官皇后因为年纪尚小,没有参与谋反,又是霍光的外孙,所以没有被废黜。
10.傅介子刺杀楼兰王,收服楼兰
原文
楼兰王死,匈奴先闻之,遣其质子安归归,得立为王。汉遣使诏新王令入朝,王辞不至。楼兰国最在东垂,近汉,当白龙堆,乏水草,常主发导,负水担粮,送迎汉使;又数为吏卒所寇,惩艾,不便与汉通。后复为匈奴反间,数遮杀汉使。其弟尉屠耆降汉,具言状。骏马监北地傅介子使大宛,诏因令责楼兰、龟兹。介子至楼兰、龟兹,责其王,皆谢服。介子从大宛还,到龟兹,会匈奴使从乌孙还,在龟兹,介子因率其吏士共诛斩匈奴使者。还,奏事,诏拜介子为中郎,迁平乐监。
介子谓大将军霍光曰:“楼兰、龟兹数反覆,而不诛,无所惩艾。介子过龟兹时,其王近就人,易得也;愿往刺之,以威示诸国!”大将军曰:“龟兹道远,且验之于楼兰。”于是白遣之。介子与士卒俱赍金币,扬言以赐外国为名,至楼兰。楼兰王意不亲介子,介子阳引去,至其西界,使译谓曰:“汉使者持黄金、锦绣行赐诸国。王不来受,我去之西国矣。”即出金、币以示译。译还报王,王贪汉物,来见使者。介子与坐饮,陈物示之,饮酒皆醉。介子谓王曰:“天子使我私报王。”王起,随介子入帐中屏语,壮士二人从后刺之,刃交匈,立死;其贵人、左右皆散走。介子告谕以王负汉罪:“天子遣我诛王,当更立王弟尉屠耆在汉者。汉兵方至,毋敢动,自令灭国矣!”介子遂斩王安归首,驰传诣阙,县首北阙下。
乃立尉屠耆为王,更名其国为鄯善,为刻印章;赐以宫女为夫人,备车骑、辎重。丞相率百官送至横门外,祖而遣之。王自请天子曰:“身在汉久,今归单弱,而前王有子在,恐为所杀。国中有伊循城,其地肥美,愿汉遣一将屯田积谷,令臣得依其威重。”于是汉遣司马一人、吏士四十人田伊循以填抚之。秋,七月乙巳,封范明友为平陵侯,傅介子为义阳侯。
白话
楼兰王去世,匈奴先听到消息,派遣在匈奴做人质的楼兰王子安归回国,立为新王。汉朝派遣使者诏令新王入朝,新王推辞不去。楼兰国位于西域最东边,靠近汉朝,地处白龙堆沙漠附近,水草稀少,经常负责为汉朝使者引路,搬运水和粮食,接送汉朝使者;但楼兰又多次被汉朝的官吏士卒侵扰,心中怨恨,不愿与汉朝来往。后来,楼兰又被匈奴挑拨离间,多次拦截、杀害汉朝使者。楼兰王的弟弟尉屠耆投降汉朝,详细说明了楼兰的情况。骏马监北地人傅介子出使大宛,朝廷下诏,命令他趁机责备楼兰、龟兹两国国王。傅介子到达楼兰、龟兹后,斥责两国国王,两国国王都表示认罪服罪。傅介子从大宛返回,途经龟兹时,恰逢匈奴使者从乌孙返回,也在龟兹,傅介子于是率领随从官吏士兵,一同诛杀了匈奴使者。回到朝廷后,傅介子上奏此事,汉昭帝下诏任命他为中郎,升任平乐监。
傅介子对大将军霍光说:“楼兰、龟兹两国多次反复无常,如果不诛杀他们的国王,就无法惩戒其他各国。我途经龟兹时,发现龟兹王经常亲近身边的人,容易下手;我愿意前往刺杀他,以此向各国彰显汉朝的威严!”霍光说:“龟兹路途遥远,先在楼兰试试吧。”于是上奏汉昭帝,派遣傅介子前往楼兰。傅介子和士兵们携带大量金银财宝,谎称要赏赐西域各国,前往楼兰。楼兰王对傅介子并不亲近,傅介子假装率军离去,到了楼兰国的西部边界,让翻译对楼兰王说:“汉朝使者携带黄金、锦绣,前往赏赐各国。大王如果不来接受,我就前往西边的国家了。”说完,拿出黄金、财宝给翻译看。翻译回去报告楼兰王,楼兰王贪图汉朝的财物,前来会见傅介子。傅介子与楼兰王一起饮酒,摆出金银财宝给他看,双方都喝醉了。傅介子对楼兰王说:“天子有秘密的话要单独告诉你。”楼兰王起身,跟随傅介子进入帐中,屏退左右侍从,两名壮士从身后刺杀楼兰王,刀刃刺穿胸膛,楼兰王当场死亡;他身边的贵族、侍从都四散逃走。傅介子告谕楼兰群臣:“楼兰王背叛汉朝,罪该万死,天子派我来诛杀他,将改立在汉朝的王弟尉屠耆为新王。汉朝大军即将到达,谁敢乱动,就会让你们的国家灭亡!”傅介子于是砍下楼兰王安归的头颅,派人快马传送到京城,悬挂在皇宫北阙之下。
朝廷随即立尉屠耆为楼兰王,将国名改为鄯善,为他刻制印章;赏赐宫女作为他的夫人,配备车马、辎重。丞相率领百官送到横门外,设宴饯行后遣送他回国。尉屠耆亲自向汉昭帝请求说:“我在汉朝居住很久,如今回国,势单力薄,而前楼兰王有儿子在世,恐怕会被他杀害。我国境内有伊循城,那里土地肥沃,希望汉朝派遣一名将领率军在那里屯田积粮,让我能依靠汉朝的威势保全自己。”于是汉朝派遣一名司马、四十名官吏士兵前往伊循城屯田,安抚鄯善国。秋季七月乙巳日,朝廷封范明友为平陵侯,傅介子为义阳侯。
11.司马光评论·傅介子刺杀楼兰王
原文
臣光曰:王者之于戎狄,叛则讨之,服则舍之。今楼兰王既服其罪,又从而诛之,后有叛者,不可得而怀矣。必以为有罪而讨之,则宜陈师鞠旅,明致其罚。今乃遣使者诱以金币而杀之,后有奉使诸国者,复可信乎!且以大汉之强而为盗贼之谋于蛮夷,不亦可羞哉!论者或美介子以为奇功,过矣!
白话
司马光评论说:君主对待戎狄部族,反叛就出兵讨伐,归服就赦免宽恕。如今楼兰王已经认罪服罪,却还要设计诱杀他,以后再有反叛的部族,就无法用恩德安抚他们了。如果确实认为楼兰王有罪应当讨伐,就应当整顿军队,明确宣布他的罪状,依法惩处。如今却派遣使者用金银财宝引诱他,然后将其杀害,以后汉朝派遣使者出使各国,还能得到信任吗!况且以大汉的强盛,却用盗贼般的阴谋对付蛮夷部族,难道不感到羞耻吗!有人称赞傅介子这是奇功,实在是大错特错!