(见 Посконная рубаха не нагота, хлеб с половой не голодня)
[直义] 有带谷壳的粮食不能算饥荒, 穿粗麻布做的衬衫不能说没有穿.
невеянный хлеб не голод а посконная рубаха не нагота
饥 голодающий, голодный; голод
骆驼能耐饥 верблюд [хорошо] переносит голод
饱汉不知饥汉饿 сытый голодного не разумеет
他的肚儿饥 он голоден
饥穷 голод и нищета
饥鸟 голодная птица
2) голодать; заставить голодать; обрекать на голод
思天下有饥者由己饥之也 когда [он] думал о том, что в Поднебесной есть голодающие, то ему представлялось, будто это он сам обрек их на голод
3) неурожай, недород; неурожайный [год], голод
五谷不收谓之饥 если хлеба не уродились, это означает голод
[букв.] 饥饿不是阿姨(不会给你馅饼);
饥饿是无情的
голод не тётка
豆类食物含有丰富的蛋白质,有助于解决饥饿,营养不良等问题。
Бобовая пища богата белками, способствует устранению таких проблем как голод и недостаточное питание.
我能告诉你的就这些了。快走吧,在我饿昏头之前,离我越远越好。
Вот и все, что я могу тебе сказать. Уходи, пока меня не одолел голод.
源泉万斛
широкая образованность и литературная начитанность; литературный талант 本指泉源丰富盛大。 后形容文思流畅如泉涌不竭。 亦作“万斛泉源”。
造诣 знания, навыки, образованность, ученость, эрудиция; достижение, приобретение (в области науки)
腹有诗书气自华
образованность и эрудированность неизбежно проявляется в изысканных манерах; эрудированность естественным образом отображается в умении держать себя
书香 эрудиция, образованность; интеллигентность (обычно как традиция семьи)