本人b站“羽徵yz”账号下的《尚书》视频讲解所使用的笔记全部为本人自己制作。能够将《尚书》这么好的文字和内容传播出去,一直是本人的一个愿望,所以也很乐意能够将这些整理的文字无偿提供给大家~陆续有小伙伴问到可不可以分享笔记,之前有些犹豫,一是因为笔记未经校对,不免有诸多问题和错误,且繁简掺杂。二是没有想好分享的形式。前日偶见其他博主在公众号上分享课程笔记,觉得是一个不错的形式,因此本人也想尝试在公众号上面分享出来,供大家参考批评指正。给小伙伴们提一个小小的要求,因为本人实在不愿意将错误信息传递出去,所以请大家在看的过程中一定帮忙校对,将有误的地方或有待补充的地方划线并在评论区留言指正,非常感谢!!!《尚書·盤庚下》
關於《盤庚》三篇順序問題
·《盘庚》分上、中、下三篇,讲盘庚迁都事,内容没有区别。三篇的次序,一般认为有颠倒,可能是错简所致。亦有认为次序未颠倒。
·认为颠倒说:俞樾(清代学者)提出他的看法說:“以當時事實而言,《盤庚中》宜爲上篇,《盤庚下》宜爲中篇,《盤庚上》宜爲下篇,曰‘盤庚作,惟涉河以民遷’者,未遷時也。曰‘盤庚既遷,奠厥攸居’者,始遷時也。曰‘盤庚遷于殷,民不適有居’者,則又在後矣。”(《群經平議》卷四)
·认为未颠倒说:蔡沈《书集传》:“上、中二篇,未迁时言;下篇,既迁后言。”杨树达(1885-1956)《尚书说》认为“盤庚遷于殷,民不適有居”是:“此定计决迁之辞,实为未迁也。”
《盤庚》三篇的主人公是誰?
·盘庚:商第十九任君主,汤十世孙,祖乙曾孙,祖丁之子,阳甲之弟。
《盤庚》三篇講什麼?
·《书序》云:“盘庚五迁,将治营建亳殷鄭玄謂“亳之殷地”,民咨哀叹胥相互怨。作《盘庚》三篇。”
·《史记·殷本纪》有:“帝阳甲崩,弟盘庚立,是为帝盘庚。
帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。殷民咨胥皆怨,不欲徙。盘庚乃告谕诸侯大臣曰:“昔高后成汤与尔之先祖俱定天下,法则可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行汤之政。然后百姓由宁,殷道复兴,诸侯来朝,以其遵成汤之德也。
帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。
帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。”
·《盘庚》三篇记载了商王盘庚关于迁都问题和臣民的三次对话,完整地记叙了迁殷的经过,以及围绕迁都问题在统治阶级内部、在统治者与平民之间产生的矛盾和冲突。
盤庚為什麼要遷都?
·說法一:政治原因,因為舊地已奢靡成風,侵奪下民,故要去奢行檢。
·說法二:水患。
·說法三:遊牧民族的特征。
·說法四:因地力耗盡,需要遷徙。
·說法五:政治及國防原因,為對付西、北、西北方國。
《盤庚》到底是三篇还是一篇?
·在西漢大、小夏侯氏兩家的《今文尚書》中合爲一篇。
·歐陽氏今文本始分爲上、中、下。此三家都把它列在《商書》中。其在全書中的次序,爲第六篇,東漢古文本分篇次爲全書第六、七、八篇。
·東晋偽古文也分爲三篇,列爲《商書》第九、十、十一篇(全書第十八、十九、二十篇)。
——《尚书校释译论》
《盤庚下》篇講什麼?
·记录盘庚迁都后的讲话。
《盤庚下》分几个部分?
第一部分:交待背景,盘庚迁都后准备向大家宣告。
第二部分:告诫臣下努力建设,不要心怀不满。
第三部分:追述前代迁都的美好功业。
第四部分:解释迁都原因。
第五部分:对今后提出了要求,展望了愿景。(强调不要聚敛财富,申明选人用人的要求。)
第一部分交待背景,盘庚迁都后准备向大家宣告
盘庚既迁,奠定厥攸所居,乃正厥位,绥告爰于有众,曰:
奠:定。
攸:所。
乃:就、于是。
正:端正。(李民、王健)/即位行政。(《尚书新注》)
《孔传》:“定其所居,正郊庙朝社之位。”郑玄注:“徙主于民,故先定其里宅所处,次乃正宗庙朝廷之位。”《书集传》:“正君臣上下之位。”
绥:告。
爰:于。
第二部分告诫臣下努力建设,不要心怀不满
“无戏怠,懋勉力建大命。今予其敷布心腹肾肠诚心讲话,历告尽情相告尔百姓百官于朕志。
无戏怠:《汉石经》:“女罔台民”。戏:谑、游戏。怠:懈。
懋:勉力。
大命:天命,这里指迁徙重建国都之事。
敷:布。
心腹肾肠:把心肠掏出来,即诚心讲话。
历:数。历告:尽情相告。百姓:百官。
于朕志:以我的心志。
“不要戏谑懈怠,努力完成重建家园的天命!现在我要掏出我的心肠来一一告诉你们。
勉励大家建设新都,不要荒怠。
罔罪尔众,尔无共怒,协比协同谗言谤语予一人。
协:合。
比:同。亲近狎昵。
协比:协同。《尚书新注》
谗言:谤语之类。
我不会惩罚你们,你们也不要一齐发怒,联合起来毁谤我。
告诉大家不要在一起说坏话。
小结:盘庚迁都后,诚心告诉大家。1. 努力建设。2.不要再说坏话。
第三部分追述前代迁都的美好功业
“古我先王,将意欲多于前功前人的功劳,适于山迁往山地,用降我凶德嘉美绩于朕邦。
先王:这里指成汤。/迁都的各王。
将:《尔雅·释诂》:“大也。”/意欲。《广雅》
多:读侈,大也。
前功:前人的功劳。
多于前功:功盖前人。《尚书新注》
适:往。适于山:迁往山地。
《孔传》:“徙必依山之险,无城郭之劳。下去凶恶之德,立善功於我国。”
用:因此。/以。《尚书新注》
嘉:美。
“从前我的先王,功劳大大超过前人,曾经迁往山地,免去了灾难。因此上帝嘉美我们国家,使我们成就了伟大功业。
关于“用降我凶德嘉绩于朕邦”句,
曾运乾《尚书正读》认为“我凶德”三字为衍文,下文“罔有定极”句下又误夺“用降我凶德”五字。此处衍、夺当为错简所致。联系上下文看,曾说有一定的道理,可备一说。(李民、王健)
《尚书校释译论》
“在从前的时候,我们的先王要发扬光大前人的功业,迁到高地减免灾害,在我们的都邑里遵循着前人的美好业绩。”(《尚书校释译论》)
凶德:吴汝纶《尚书故》:“犹后世言灾运也。”(《尚书新注》)
称赞前王功业和迁都的美德。
第四部分解释迁都原因
“今我民用荡析离居,罔有定极。
今:指未迁时。
用:已。/却。/因。《尚书新注》
荡析:离散。荡析离居泛指商人在旧居所处的困难境地。旧注指遭遇水灾。
罔有定极:曾运乾以为在此句后当增补“用降我凶德”五字。
极:止、至。定极:安定停止。
现在我们的民众流离失所,不能安居乐业。
问题提出:言居住困难。
(言外之意,要解决需迁都。)
尔谓朕曷震动万民以迁,肆上帝将复我高祖成汤之德,乱越我家。
震:震动。
肆:今。/故。
高祖:成汤。
德:牟庭谓当为“置”,指“高祖”的业绩。《尚書校釋譯論》
乱:治。(李民、王健、《尚书新注》)/应为,嗣。《尚書校釋譯論》
越:于。(李民、王健、《尚书新注》)/及。《尚書校釋譯論》
我家:王家。我国家。
“你们责问我‘为什么要以迁都来惊动广大民众?’现在上帝将要恢复我高祖的德政,治理我们的国家。(李民、王健)
你們却問我:‘爲什麼要震動萬民來遷徙呀!’你們不知道,這是上帝要恢復我們祖宗的業績到我們這一代王朝。(《尚書校釋譯論》)
朕及急迫笃敬敦厚恭敬地对待天命,恭承民命天命,用永地永久居处于新邑殷都。
及:犹汲汲也,急迫。迅速努力進取。
笃:厚。
笃敬:谓敦厚恭敬地对待天命。
恭:奉。保,拯救。
民命:天命。
用:以。
永地:永久居处。
新邑:殷都。
我急切又敦厚恭敬地奉守天命,以使大家长久地生活在新都。
解释迁都原因1:恢复祖宗德业,奉守天命。
“肆予沖人,非废厥谋意见,吊善由遵从灵各。非敢违卜,用宏兹贲。
肆:今。/故。
沖人:年幼的人。孙星衍疏:“《后汉书·沖帝纪》引《谥法》曰:‘幼少在位曰沖。’”一说假沖为童。予沖人,应是商王的自谦。
厥:其,代指大家。
谋:意见。
非废厥谋:非弃臣民不欲迁之谋。
吊:古淑字,淑,善。借喻迁都之事。由:遵从。
灵各:即灵格,负责占卜的人。在商代神权力量强大,祭祀、占卜官员十分显赫,因为他们可以直接接受上帝的旨意,对商王传达上帝的命令,沟通天人关系,故称灵格。灵,谥法:极知鬼事曰灵。格,格知天命。吊由灵各,是说迁都的事最终还是遵循上帝的旨意(通过占卜),非我个人的专断。(李民、王健)
宏:宏大。/弘扬。(《尚书新注》)
兹:这。
贲:殷周时代的大宝龟名,即陈龟也,供决定重大事件的占卜之用。(李民、王健)
bì美,谓先王嘉绩、美善功业。用宏兹贲:乃以弘扬先王嘉绩也。(《尚书新注》)
“现在,年轻的我,不是废弃你们的意见,迁都这件善事最终还是通过了贞人再次占卜后,遵循上帝旨意决定的,我不敢违背占卜,这是为了遵循、光大大宝神龟的卜兆。
解释迁都原因2:不敢违背占卜的结果。
第五部分对今后提出了要求,展望了愿景
“呜呼!邦伯、师长、百执事之人,尚皆隐哉,予其懋勉简相尔,念敬我众。
邦伯:方伯,指归附于商王朝的四方诸侯。
师长:众长官。百执事:负责治事的百官。
尚:表示希望的语气词。
隐:度,计度、考虑的意思。(李民、王健、《尚书新注》)/《尚书校释译论》说有十几种解法。采取了“依”,句意为“依卜之灵”。
懋:勉。
简:选择。
相:视。
简相:含有考察检查的意思。
众:众人,泛指臣民。
“啊!各位方国诸侯,各位大臣,各位官员,希望你们都能认真考虑。我将要考察你们,看看你们能否照顾、尊重民众。
告众人,要考察他们是否念敬民众。
朕不肩任用好货,敢恭生生,鞠人谋人之保居,叙钦。
肩:《尔雅·释诂》“胜也。”谓任用。/杨树达疑“肩”为“屑”,轻蔑。
好货:敛财。
敢:能。/愿。《尚書新註》
恭:举用。
生生:勤于生计。
鞠:养。(郑玄)/穷。《孔传》
保:安。
叙:次。钦:敬。叙钦:次而敬用之。
王先謙《尚書孔傳參正》:“能養人及謀人之安居者,敘而敬之。”
我不会任用好货敛财的人,而会任用为民众谋生活的人,凡能养育民众,谋划着使民众安居的人,我将根据功绩的大小敬重提升他们。
任人标准:不任好货之人,任能养民之人。
今我既羞告尔于朕志若否,罔有弗钦。
羞:与猷同。羞告尔:给你们提供谋略。
志:心愿。
若:善。若否,正确与否。/顺。朕志若否,对我的心意顺或否。
钦:敬。
现在不管我的谋略是否正确/不论你们同意与否,我已把计划提供给你们,希望你们尊重这些计划。
再次坚定迁都的决策。
无总聚于货宝,生生自庸,式敷布民德,永肩一心。”
总:聚。
生生:努力经营生计。
庸:功事。/杨筠如疑为“封”,厚。句意为“自厚”。
式:用。/无意义。
敷:布,施。
德:德教。/惠(吴汝纶)
肩:克、能够。(李民、王健、《尚書新註》)/洁。《尚书校释译论》句意为,你们要永远洁净你们那一颗和我一致的心。
一心:不贰其志。
不要聚敛财宝,要为民众谋求生活幸福建立功业/孜孜于增殖家业来养肥自己。以此广泛施德政于民众/使人民获得好处,永远团结一心/你们要永远洁净你们那一颗和我一致的心。”
改变风气,为人民谋事。
强调念及民众,申明选人用人标准(什么人可用,什么人不用),强调不要聚敛财宝(不要把之前不良风气带过来),要和他保持一致。