髡:kūn,古代刑罚,剃去头发
轵:zhǐ,古地名,轵县(今河南济源)。
蹻:juē,草鞋。
贳:shì,宽赦、赊贷。
栾:luán,姓氏,栾布。
(一)季布匿身、朱家救贤
原文
季布者,楚人也。为气任侠,有名于楚。项籍使将兵,数窘汉王。及项羽灭,高祖购求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮阳周氏。周氏曰:“汉购将军急,迹且至臣家,将军能听臣,臣敢献计;即不能,愿先自刭。” 季布许之。乃髡钳季布,衣褐衣,置广柳车中,并与其家僮数十人,之鲁朱家所卖之。朱家心知是季布,乃买而置之田。诫其子曰:“田事听此奴,必与同食。” 朱家乃乘轺车之洛阳,见汝阴侯滕公。滕公留朱家饮数日。因谓滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?” 滕公曰:“布数为项羽窘上,上怨之,故必欲得之。” 朱家曰:“君视季布何如人也?” 曰:“贤者也。” 朱家曰:“臣各为其主用,季布为项籍用,职耳。项氏臣可尽诛邪?今上始得天下,独以己之私怨求一人,何示天下之不广也!且以季布之贤而汉求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壮士以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平王之墓也。君何不从容为上言邪?” 汝阴侯滕公心知朱家大侠,意季布匿其所,乃许曰:“诺。” 待间,果言如朱家指。上乃赦季布。当是时,诸公皆多季布能摧刚为柔,朱家亦以此名闻当世。
白话译文
季布是楚地人,好逞意气、行侠仗义,在楚地很有名气。项羽派他率领军队,多次使汉王刘邦陷入困境。等到项羽灭亡后,汉高祖悬赏千金捉拿季布,胆敢窝藏他的,罪连三族。季布躲藏在濮阳周氏家里。周氏说:“汉朝悬赏捉拿将军十分紧急,追踪踪迹将要到我家,将军如果能听我的话,我才敢献计;如果不能,我情愿先自杀。” 季布答应了他。周氏就给季布剃去头发、戴上铁颈圈,穿上粗布短衣,把他装在大货车里,和自家几十个奴仆一起,送到鲁地朱家那里卖掉。朱家心里知道这人是季布,就买下来安置在田庄里,告诫儿子说:“田里的事听这个奴仆的安排,一定要和他同吃一样的饭食。” 朱家于是乘坐轻便马车前往洛阳,拜见汝阴侯滕公夏侯婴。滕公留朱家喝了几天酒,朱家趁机对滕公说:“季布犯了什么大罪,皇上追捕他这么急迫?” 滕公说:“季布多次替项羽逼迫皇上,皇上怨恨他,所以一定要抓到他。” 朱家说:“您看季布是个什么样的人?” 滕公说:“是贤能的人。” 朱家说:“臣子各为自己的君主效力,季布被项羽任用,这是他的职责。项羽的臣子难道可以全部杀光吗?现在皇上刚得到天下,只因为个人的私怨追捕一个人,怎么向天下人显示自己的胸襟宽广呢?况且凭季布的贤能,汉朝追捕他如此急迫,他不是向北投奔匈奴,就是向南投奔南越。忌恨壮士而帮助敌国,这就是伍子胥鞭打楚平王尸体的原因啊。您为什么不找机会从容地向皇上进言呢?” 汝阴侯滕公心里知道朱家是大侠,猜想季布就藏在他那里,就答应说:“好。” 等到有机会,果然按照朱家的意思向皇上进言。皇上于是赦免了季布。在这个时候,各位公卿都称赞季布能摧刚为柔(刚直不屈转为隐忍求生),朱家也因此在当世闻名。
(二)季布见高祖、斥杀丁公
原文
季布召见,谢,上拜为郎中。孝惠时,为中郎将。单于尝为书嫚吕后,不逊,吕后大怒,召诸将议之。上将军樊哙曰:“臣愿得十万众,横行匈奴中。” 诸将皆阿吕后意,曰 “然”。季布曰:“樊哙可斩也!夫高帝将兵四十余万众,困于平城,今哙奈何以十万众横行匈奴中,面欺!且秦以事于胡,陈胜等起。于今创痍未瘳,哙又面谀,欲摇动天下。” 是时殿上皆恐,太后罢朝,遂不复议击匈奴事。
季布母弟丁公,为楚将。丁公为项羽逐窘高祖彭城西,短兵接,高祖急,顾丁公曰:“两贤岂相厄哉!” 于是丁公引兵而还,汉王遂解去。及项王灭,丁公谒见高祖。高祖以丁公徇军中,曰:“丁公为项王臣不忠,使项王失天下者,乃丁公也。” 遂斩丁公,曰:“使后世为人臣者无效丁公!”
白话译文
季布被皇上召见,谢罪认错,皇上任命他为郎中。汉惠帝时,担任中郎将。匈奴单于曾写信侮辱吕后,言辞不恭顺,吕后大怒,召集众将领商议。上将军樊哙说:“我愿率领十万大军,横扫匈奴境内。” 众将领都迎合吕后的心意,都说 “好”。季布说:“樊哙该杀!当年高皇帝率领四十多万大军,还被围困在平城,现在樊哙怎么能凭十万大军横扫匈奴呢?这是当面欺瞒!况且秦朝因为对匈奴用兵,才引发陈胜等人起义。至今战争的创伤还没有痊愈,樊哙又当面阿谀奉承,想要动摇天下。” 这时殿上的人都很惊恐,太后退朝,于是不再商议攻打匈奴的事。
季布的舅舅丁公,是楚国的将领。丁公曾为项羽追击高祖,在彭城西面把高祖逼入绝境,短兵相接,高祖危急,回头对丁公说:“两位贤能的人何必互相为难呢!” 于是丁公领兵撤回,汉王得以脱身。等到项王灭亡,丁公拜见高祖。高祖把丁公在军营中示众,说:“丁公做项王的臣子不忠诚,使项王失去天下的,就是丁公。” 于是斩杀丁公,说:“让后世做臣子的人不要效仿丁公!”
(三)曹丘生说季布、一诺千金
原文
楚人曹丘生,辩士,数招权顾金钱。事贵人赵同等,与窦长君善。季布闻之,寄书谏窦长君曰:“吾闻曹丘生非长者,勿与通。” 及曹丘生归,欲得书请季布。窦长君曰:“季将军不说足下,足下无往。” 固请书,遂行。使人先发书,季布果大怒,待曹丘。曹丘至,即揖季布曰:“楚人谚曰‘得黄金百斤,不如得季布一诺’,足下何以得此声于梁楚间哉?且仆楚人,足下亦楚人也。仆游扬足下之名于天下,顾不重邪?何足下距仆之深也!” 季布乃大说,引入,留数月,为上客,厚送之。季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
白话译文
楚地人曹丘生,是能言善辩的人,多次依附权贵谋取钱财。侍奉权贵赵谈等人,和窦长君交好。季布听说后,写信劝谏窦长君说:“我听说曹丘生不是品行端正的人,不要和他交往。” 等到曹丘生回乡,想要窦长君写介绍信拜见季布。窦长君说:“季将军不喜欢您,您不要去。” 曹丘生坚决请求写信,于是拿着信出发。他派人先把信送给季布,季布果然大怒,等候曹丘生。曹丘生到了,就向季布作揖说:“楚地的谚语说‘得到黄金百斤,不如得到季布一句承诺’,您凭什么在梁楚一带获得这样的名声呢?况且我是楚地人,您也是楚地人。我把您的名声宣扬到天下,难道不好吗?为什么您这么坚决地拒绝我呢!” 季布于是非常高兴,请他进来,留他住了几个月,待为上宾,厚礼相送。季布的名声更加显赫,是曹丘生宣扬的结果。
(四)栾布哭彭越、义斥高帝
原文
栾布者,梁人也。始梁王彭越为家人时,尝与布游。穷困,赁佣于齐,为酒人保。数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕。为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉。臧荼后为燕王,以布为将。及臧荼反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上,请赎布以为梁大夫。
使于齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭彭越头于雒阳下,诏曰:“有敢收视者,辄捕之。” 布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕布以闻。上召布,骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与反明矣。趣亨之。” 方提趣汤,布顾曰:“愿一言而死。” 上曰:“何言?” 布曰:“方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能西,徒以彭王居梁地,与汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以为反,反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。” 于是上乃释布罪,拜为都尉。
白话译文
栾布是梁地人。当初梁王彭越还是平民时,曾和栾布交往。栾布穷困,在齐地被人雇佣,做酒店的雇工。几年后,彭越离开到巨野泽中做盗贼,而栾布被人劫持贩卖,在燕地做奴仆。他为自己的主人报仇,燕将臧荼举荐他做都尉。臧荼后来做燕王,任命栾布为将领。等到臧荼反叛,汉朝攻打燕国,俘虏了栾布。梁王彭越听说后,就向皇上进言,请求赎回栾布,任命他为梁国大夫。
栾布出使齐国,还没回来,汉朝征召彭越,以谋反罪名责罚他,诛灭三族。不久把彭越的头悬挂在洛阳城门下示众,下诏说:“有胆敢收殓、探望的,立即逮捕。” 栾布从齐国返回,在彭越的头颅下汇报出使情况,祭祀并痛哭。官吏逮捕栾布上报皇上。皇上召见栾布,骂道:“你要和彭越一起谋反吗?我禁止任何人收殓,你偏偏祭祀痛哭,参与谋反已经很清楚了。赶紧烹杀他!” 侍卫正要把栾布拉向汤镬,栾布回头说:“希望说一句话再死。” 皇上说:“说什么?” 栾布说:“当年皇上被困彭城,在荥阳、成皋战败时,项王之所以不能西进,只是因为彭王占据梁地,与汉军联合困扰楚军。在那个时候,彭王一旦偏向,联合楚国则汉军失败,联合汉军则楚军失败。况且垓下决战,如果没有彭王,项氏不会灭亡。天下平定后,彭王剖符受封,也想把爵位传给万世。现在陛下一次向梁国征兵,彭王因病不能前来,陛下就怀疑他谋反,谋反的迹象没有显现,却以琐碎的小事诛杀他,我担心功臣人人自危。现在彭王已经死了,我活着不如死了,请受烹刑。” 于是皇上赦免了栾布的罪过,任命他为都尉。
(五)太史公论赞
原文
太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显于楚,身屦军搴旗者数矣,可谓壮士。然至被刑戮,为人奴而不死,何其下也!彼必自负其材,故受辱而不羞,欲有所用其未足也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者,非能勇也,其计画无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。虽往古烈士,何以加哉!
白话译文
太史公说:凭借项羽的威势,季布凭勇猛在楚地扬名,亲身摧垮敌军、拔取军旗多次,可称得上壮士。然而到了遭受刑罚、做奴仆却不肯死的地步,多么卑下啊!他一定是自恃有才能,所以受屈辱却不感到羞耻,想要发挥自己尚未施展的抱负,所以最终成为汉朝名将。贤能的人确实看重死亡。奴婢、低贱的人因一时感慨而自杀,不是勇敢,而是没有别的出路罢了。栾布痛哭彭越,走向汤镬如同回家,他确实明白自己的处境,不看重自己的生命。即使是古代的英烈,又怎能超过他呢!