《小雅·鹿鸣》是《诗经》中一首用于 “燕飨” 宴饮的乐歌,其主题是 “礼乐迎宾,示我周行” 。描绘了君主、主人以丰盛的酒食、和美的音乐、隆重的礼仪宴请群臣宾客,并在和谐欢愉的氛围中,表达对宾客德行与谏言的敬重与渴求,展现了古代礼乐文明中宾主相得、政通人和的理想图景。后来《鹿鸣》也成为贵族宴会或举行乡饮酒礼、燕礼等宴会的乐歌。曹操曾把此诗的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表达求贤若渴的心情。及至唐宋,科举考试后举行的宴会上也歌唱《鹿鸣》之章,称为《鹿鸣宴》。可见此诗影响之深远。全诗共三章:
第一章
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将(qiang)。
人之好我,示我周行(hang)。
词解:
呦呦:鹿的鸣叫声;苹:艾蒿;嘉宾:尊贵的客人;鼓瑟吹笙:弹奏瑟,吹奏笙,泛指演奏音乐;鼓簧:吹动笙中的簧片;承筐:捧着竹筐;是将:即“是将之”,指献上礼品;好我:厚爱我;示:指示,告知;周行:大路,引申为治国的大道、正途。
译文:鹿儿呦呦叫不停,呼唤同伴吃苹草。我有嘉宾满客厅,为他鼓瑟又吹笙。为他吹笙有鼓簧,捧上礼品满竹筐。各位宾朋都爱我,讲明道理指方向。
第二章
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌(tiāo),君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
词解:
蒿:青蒿;德音:美好的声誉;孔昭:非常显明;视:通“示”,示范; 恌:轻薄,轻浮; 则:准则; 效:仿效; 旨酒:美酒;燕:宴饮; 敖:同“遨”,舒畅快乐。
译文:
鹿儿呦呦不停叫,呼唤同伴吃蒿草。我有嘉宾满客厅,谈吐高雅道理明。示人宽厚不轻佻,君子学习好楷模。我有美酒献宾朋,嘉宾畅饮乐逍遥。
第三章
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛(dān)。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
词解:
芩:蒿类植物;鼓琴:弹琴;和乐:和谐欢乐; 湛:音,深厚,尽兴; 燕乐:宴饮欢乐。
译文:
鹿儿呦呦不停叫,呼唤同伴吃野芹。我有嘉宾满客厅,为他鼓瑟又弹琴。琴瑟合奏声优美,人人尽兴乐融融。我有美酒献宾朋,欢悦永驻客心中。
《小雅·鹿鸣》展现了一种尊重、真诚、互惠的理想社交模式。主人以礼乐酒食待客,宾客以德行谏言回报。其实这种形式就是我们现在的年底团拜会,领导宴请答谢辛苦劳作了一年的员工,并给员工发放包即“承筐是将”。
诗中的宴饮绝非简单吃喝,而是 “礼”的实践与“乐”的陶冶。鼓瑟吹笙之音乐用以调和气氛、沟通情感;承筐是将之礼仪用以表达尊重。这体现了中国文化中“寓教于乐”、通过艺术形式达成教化和凝聚功能的古老智慧。
“人之好我,示我周行”是全诗点睛之笔,表明宴会的最高目的在于求教与纳谏。这反映了对人才、知识与正确方向“周行” 的高度重视,对任何时代的领导者都具有启示意义。
《小雅·鹿鸣》每章以“呦呦鹿鸣,食野之苹(蒿、芩)”起兴。鹿群发现美食时发出和美的鸣叫、共享食物,这自然和谐的场景,兴起并比喻了宾主之间欢聚宴饮、共享礼乐与德行的融洽关系,奠定了全诗欢愉、祥和的基调。三章结构工整,形成重章叠句回环咏叹。音乐从 “鼓瑟吹笙” 到 “德音孔昭”(赞美宾客德行)再到 “和乐且湛”(主客交融),情感从外在款待递进到内在敬重,最后达到精神共鸣的顶峰。从“示我周行”(求教)到“是则是效”(尊为榜样)再到“以燕乐嘉宾之心”(使之心悦诚服),主人对宾客的期待与诚意层层加深。同时运用双关与象征:“德音”既指美好的音乐,也指嘉宾美好的声誉与谏言,一语双关;“周行”既指具体的道路,更象征治国安邦的正道、真理,是核心的政治象征。
《小雅·鹿鸣》是《诗经》中体现周代礼乐文化与宴飨精神的典范之作。它巧妙运用 “兴” 的手法,以鹿鸣起兴,营造出天然、和谐的意境;通过 “重章叠句” 的结构,在复沓中层层推进情感与礼意;并以 “赋” 法大肆铺陈,生动描绘了一场礼乐兼备、情谊交融、旨在求道的理想宴会。全诗格调欢愉而不失庄重,热情而饱含敬意,完美体现了 “乐而不淫,哀而不伤” 的中和之美。它不仅是一首宴饮诗,更是一首政治抒情诗,表达了君主礼贤下士、臣子尽忠辅佐、上下共求大道的政治理想,成为中华文化中和睦、敬贤、向善精神的永恒象征。
整理于2026年1月19日 星期一 晴