俶傥:tì tǎng,同“倜傥”。
箠:chuí,通“棰”。
奓:zhà,通“咤”。
(一)鲁仲连义不帝秦・拒帝秦之辩
原文
世以鲍焦为无从颂而死者,皆非也。众人不知,则为一身。彼秦者,弃礼义而上首功之国也,权使其士,虏使其民。彼即肆然而为帝,过而为政于天下,则连有蹈东海而死耳,吾不忍为之民也。所为见将军者,欲以助赵也。新垣衍曰:“先生助之将奈何?” 鲁仲连曰:“吾将使梁及燕助之,齐、楚则固助之矣。” 新垣衍曰:“燕则吾请以从矣;若乃梁者,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之?” 鲁仲连曰:“梁未睹秦称帝之害故耳。使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。” 新垣衍曰:“秦称帝之害何如?” 鲁仲连曰:“昔者齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,齐后往,周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席。东藩之臣田婴齐后至,则斮之。’齐威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”
白话译文
世人都认为鲍焦是因为心胸狭隘而死,其实都错了。大家不了解他,以为他只是为自己而死。那秦国是个抛弃礼义而崇尚战功的国家,用权术驱使士兵,像对待奴隶一样役使百姓。如果秦王肆无忌惮地称帝,进而在天下执政,那么我鲁仲连只有跳进东海去死了,我不忍心做它的百姓。我来见将军,是想帮助赵国。新垣衍说:“先生将如何帮助赵国呢?” 鲁仲连说:“我将让魏国和燕国帮助它,齐国、楚国本来就会帮助赵国的。” 新垣衍说:“燕国嘛,我相信会听从您的;至于魏国,我就是魏国人,先生怎么能让魏国帮助赵国呢?” 鲁仲连说:“魏国是没看清秦国称帝的危害罢了。如果魏国看清秦国称帝的危害,就一定会帮助赵国。” 新垣衍说:“秦国称帝有什么危害呢?” 鲁仲连说:“从前齐威王曾经施行仁义,率领天下诸侯朝拜周朝。周朝贫穷弱小,诸侯没有谁去朝拜,只有齐国去朝拜。过了一年多,周烈王去世,齐王去晚了,周朝恼怒,给齐国送去讣告说:‘天子逝世,如同天崩地裂,新天子都睡在草席上守丧。东方藩国的臣子田婴齐来晚了,就该杀了他。’齐威王勃然大怒,说:‘呸!你母亲是个婢女!’最终被天下人耻笑。所以周天子活着的时候去朝拜,死后就斥骂他,实在是忍受不了周室的苛求。那天子本来就如此,没什么值得奇怪的。”
(二)鲁仲连义不帝秦・拒封赏之节
原文
于是平原君欲封鲁仲连,鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣起前,以千金为鲁仲连寿。鲁仲连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患释难解纷乱而无取也。即有取者,是商贾之事也,而连不忍为也。” 遂辞平原君而去,终身不复见。
白话译文
于是平原君想封赏鲁仲连,鲁仲连多次推辞,始终不肯接受。平原君就设宴,酒喝到酣畅时,起身走到鲁仲连面前,用千金为他祝寿。鲁仲连笑着说:“天下之士的可贵之处,在于为人排除祸患、消除灾难、解决纠纷却不求回报。如果有所索取,那就是商人的行为了,我鲁仲连不忍心这样做。” 于是辞别平原君离去,终身不再相见。
(三)邹阳狱中上书・知己与信
原文
谚曰:“有白头如新,倾盖如故。” 何则?知与不知也。故昔樊於期逃秦之燕,藉荆轲首以奉丹之事;王奢去齐之魏,临城自刭以却齐而存魏。夫王奢、樊於期非新于齐、秦而故于燕、魏也,所以去二国死两君者,行合于志而慕义无穷也。是以苏秦不信于天下,而为燕尾生;白圭战亡六城,为魏取中山。何则?诚有以相知也。苏秦相燕,燕人恶之于王,王按剑而怒,食以駃騠;白圭显于中山,中山人恶之魏文侯,文侯投之以夜光之璧。何则?两主二臣,剖心坼肝相信,岂移于浮辞哉!
白话译文
谚语说:“有些人相处到老,彼此还是像刚认识一样陌生;有些人刚刚相遇,就像老朋友一样情投意合。” 为什么呢?在于彼此了解与不了解啊。所以从前樊於期从秦国逃到燕国,把自己的头借给荆轲来完成燕太子丹的使命;王奢离开齐国到魏国,在城墙上自刎来退去齐军,保全魏国。王奢、樊於期并非与齐、秦是新交,与燕、魏是旧友,他们离开齐、秦两国而为燕、魏两国君主去死,是因为他们的行为符合自己的志向,并且无限仰慕道义。所以苏秦不被天下人信任,却成为燕国最讲信用的人;白圭战败丢失六座城池,却为魏国夺取了中山国。为什么呢?因为彼此真正相互了解啊。苏秦做燕国的相国,燕国人在燕王面前说他的坏话,燕王手握剑柄发怒,反而把駃騠马的肉赐给苏秦吃;白圭在中山国声名显赫,中山国人在魏文侯面前说他的坏话,魏文侯反而把夜光璧赐给白圭。为什么呢?因为两位君主和两位大臣,彼此推心置腹,相互信任,难道会被没有根据的话动摇吗!
(四)邹阳狱中上书・谗言与明主
原文
故女无美恶,入宫见妒;士无贤不肖,入朝见嫉。昔者司马喜髌脚于宋,卒相中山;范睢折胁折齿于魏,卒为应侯。此二人者,皆信必然之画,捐朋党之私,挟孤独之交,故不能自免于嫉妒之人也。是以申徒狄自沉于河,徐衍负石入海。不容于世,义不苟取,比周于朝,以移主上之心。故百里奚乞食于路,缪公委之以政;宁戚饭牛车下,而桓公任之以国。此二人者,岂借宦于朝,假誉于左右,然后二主用之哉?感于心,合于行,亲于胶漆,昆弟不能离,岂惑于众口哉!故偏听生奸,独任成乱。昔者鲁听季孙之说而逐孔子,宋信子罕之计而囚墨翟。夫以孔、墨之辩,不能自免于谗谀,而二国以危。何则?众口铄金,积毁销骨也。
白话译文
所以女子无论美丑,进入宫中就会被嫉妒;士人无论贤能与否,进入朝廷就会被嫉妒。从前司马喜在宋国遭受砍去膝盖骨的刑罚,最终做了中山国的相国;范睢在魏国被打断肋骨、敲掉牙齿,最终被封为应侯。这两个人,都坚信自己的计划必定可行,抛弃结党营私的念头,保持孤独的交往,所以无法避免被嫉妒之人陷害。因此申徒狄投河自尽,徐衍背着石头沉入大海。他们不被世人接纳,坚守道义而不苟且获取,不在朝廷结党营私来改变君主的心意。所以百里奚在路上乞讨,秦穆公却把国政托付给他;宁戚在车下喂牛,齐桓公却把国家重任交给了他。这两个人,难道是凭借在朝廷做官,借助君主身边人的赞誉,然后才被两位君主重用的吗?是因为他们的内心感动了君主,行为符合君主的心意,彼此亲密得像胶漆一样,兄弟都无法离间,怎么会被众人的闲言碎语迷惑呢!所以偏听偏信会产生奸邪,独断专行将导致混乱。从前鲁国国君听从季孙氏的话驱逐孔子,宋国国君相信子罕的计策囚禁墨子。凭借孔子、墨子的辩才,尚且不能避免被谗言陷害,而鲁、宋两国也因此陷入危难。为什么呢?因为众口铄金,积毁销骨啊。
(五)太史公论赞
原文
太史公曰:鲁连其指意虽不合大义,然余多其在布衣之位,荡然肆志,不诎于诸侯,谈说于当世,折卿相之权。邹阳辞虽不逊,然其比物连类,有足悲者,亦可谓抗直不挠矣,吾是以附之列传焉。
白话译文
太史公说:鲁仲连的思想主旨虽然与大义有些不合,但我赞赏他以平民的身份,能够随心所欲,不受诸侯的屈服,在当时畅谈天下大事,使公卿将相的权势受到折服。邹阳的言辞虽然不谦逊,但他善于连缀同类事物进行比较,言辞中富有令人感动的情感,也可以说是正直不屈的人了,我因此把他们附在这篇列传中。