Разберём, насколько корректен терминpopular massesдля перевода китайского民众(«народ, широкие массы, общественность») и его аналогов в русском языке.
Анализ терминаpopular masses
Popular masses— сочетание, которое встречается в английском языке, но имеет ряд особенностей:
Плюсы:
Передаёт идею «широких слоёв населения» (masses).
Подчёркивает вовлечённость и активность (popular— «народный», «относящийся к народу»).
В некоторых контекстах звучит менее идеологически нагруженно, чем простоmasses.
Минусы:
Не является устойчивым словосочетанием.В корпусе современного английского языка (COCA) и в научных текстахpopular massesвстречается редко. Гораздо чаще используются:
Семантическая избыточность.Massesуже подразумевает «народ, массы», добавлениеpopularне добавляет нового значения, а может даже запутать.
Историческая окраска.В XX веке сочетаниеpopular massesиногда использовалось в пропагандистских текстах, что может вызвать нежелательные ассоциации.
Разбор примеров
This aroused creative forces in the popular masses.
Проблема:popular massesзвучит неестественно.
Более естественные варианты:
This aroused the creative forces of the people.
This unleashed the creative potential of the masses.
This inspired the creative energy of the general public.
Китайский оригинал:这激发了广大群众的创造力 («Это пробудило творческий потенциал широких масс»).
Рекомендация:В английском лучше использоватьthe peopleилиthe masses.
His articles aroused the anger and indignation of the popular masses.
Проблема:Фраза звучит книжно и немного архаично.
Более естественные варианты:
His articles stirred up anger and indignation among the people.
His articles provoked outrage among the masses.
His articles infuriated the general public.
Китайский оригинал:他的文章激起了人民大众的义愤填膺 («Его статьи вызвали праведный гнев среди народных масс»).
Рекомендация:the peopleилиthe massesзвучат естественнее.
Overseas, Tzu Chi has been promoting vegetarianism among the popular masses.
Проблема:Сочетаниеpopular massesздесь особенно неуместно. Продвигать что‑то «среди масс» звучит как пропаганда, а не как просветительская деятельность.
Более естественные варианты:
Overseas, Tzu Chi has been promoting vegetarianism among the general public.
Tzu Chi has been spreading awareness about vegetarianism to communities overseas.
Tzu Chi has been encouraging people overseas to adopt a vegetarian diet.
Китайский оригинал:在海外,慈济推广素食给普罗大众 («В зарубежных странах Цзы Чи продвигает вегетарианство среди широких масс»).
Рекомендация:Лучше использоватьthe general public,communitiesили простоpeople.
小作者言【远古/上古、中古、近古、近世(新时期)、近代、现代、当代】