本人b站“羽徵yz”账号下的《尚书》视频讲解所使用的笔记全部为本人自己制作。能够将《尚书》这么好的文字和内容传播出去,一直是本人的一个愿望,所以也很乐意能够将这些整理的文字无偿提供给大家~陆续有小伙伴问到可不可以分享笔记,之前有些犹豫,一是因为笔记未经校对,不免有诸多问题和错误,且繁简掺杂。二是没有想好分享的形式。前日偶见其他博主在公众号上分享课程笔记,觉得是一个不错的形式,因此本人也想尝试在公众号上面分享出来,供大家参考批评指正。给小伙伴们提一个小小的要求,因为本人实在不愿意将错误信息传递出去,所以请大家在看的过程中一定帮忙校对,将有误的地方或有待补充的地方划线并在评论区留言指正,非常感谢!!!《尚書·湯誥》
“湯誥”是什麼意思?
·湯:商汤。
·誥:一般指君主对臣子的告诫之言。
·湯誥:商汤在讨伐夏桀得胜归来之后对天下的诰辞。
《湯誥》篇的寫作背景。
·《书序》:“汤既黜夏命,复归于亳,作《汤诰》。”
*《尚書》與《史记》中的《汤诰》內容不一樣。《史記》中《湯誥》的大意是汤告诫天下诸侯要像大禹、皋陶、后稷那样勤力办事,有功于民,否则就会失国。
維三月,王自至於東郊。告諸侯群后:『毋不有功於民,勤力乃事。予乃大罰殛女,毋予怨。』曰:『古禹、皋陶久勞于外,其有功乎民,民乃有安。東為江,北為濟,西為河,南為淮,四瀆已修,萬民乃有居。后稷降播,農殖百穀。三公咸有功于民,故後有立。昔蚩尤與其大夫作亂百姓,帝乃弗予,有狀。先王言不可不勉。』曰:『不道,毋之在國,女毋我怨。』
《湯誥》篇分幾個部分?
·第一部分:交待背景。
·第二部分:闡釋伐夏的理由:夏王暴虐,因此奉天伐罪。
·第三部分:新國家建立之後要居安思危。
第一部分交待背景
王归自克战胜夏,至于亳商人称都邑,诞告万方万邦。
亳:商人称都邑为亳。克:战胜。诞:大。《尚书新注》认为“乃”。万方:万邦。
參考翻譯:商王成汤灭夏后返回,到达亳邑,大/乃告天下四方。
第二部分闡釋伐夏的理由:夏王暴虐,因此奉天伐罪
王曰:“嗟!尔万方有众,明听予一人诰。(起始)
惟皇上帝降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。(天道)
夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。(夏之罪)
尔万方百姓罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祇。(民不堪忍)
天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。(天降罪)
肆台小子将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏,聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。(我奉天命,不敢赦,依靠圣人,向天请命)
王曰:“嗟!尔万方有众,明听予一人诰。
予一人:商王汤自称。有众:众人。有是词头。
參考翻譯:汤王说:“啊!你们四方的将士们,听明白我的教诰。
惟皇大上帝降衷善于下民。若顺有保有恒常性,克能绥安厥其猷道惟后君王。
皇:大。衷:《孔传》:“善也。”若:顺。有:保有。恒:常。恒性:常性。克:能。绥suí:安。厥:其,指示代词。猷:謀,道。/教。后:君王。
參考翻譯:伟大的上帝降下善福给天下民众。顺从人的自然天性,找到安定他们办法的就是君王。/如果要使民众能够安然而长久地保持这种美德,只有天子建立起教育才能做到。
建极绥猷:天子承担上对皇天、下对庶民的双重神圣使命,既须承天而建立法则,又要抚民而顺应大道。
夏王灭德作威使用威刑,以敷布虐于尔万方百姓。
威:使用威刑。敷:布、施行。虐:虐政,暴政。
參考翻譯:夏王桀灭绝道德,制作威刑,以此对你们天下四方的民众实施暴政。
尔万方百姓罹遭其凶害,弗忍荼毒以喻苦,并告无辜于上下神祇天神地祇。
罹lí:被、遭遇。荼毒:《孔疏》:“《释草》云:‘荼,苦菜。’此菜味苦,故假之以言人苦。毒谓螫人之虫,蛇虺之类,实是人之所苦。故并言荼毒,以喻苦也。”上下神祇:天神地祇。
參考翻譯:你们天下四方的民众遭受他凶恶的残害,不能忍受毒害之苦,不断向天地神灵申诉自己的无辜。
天道福降福善降幸福给善德之人祸降灾淫降灾祸给邪恶淫乱的人,降灾于夏,以彰彰明厥罪。
福:v.降福。福善:降幸福给善德之人。祸:v.降灾祸。祸淫:降灾祸给邪恶淫乱的人。彰:彰明。
參考翻譯:上帝的法则是给善良的人赐福,惩罚邪恶淫乱者。给夏朝降下灾祸,就是要揭露夏桀的罪过。
肆故台小子汤王谦称将奉行天命明威公开惩罚,不敢赦。
肆:故。台小子:汤王谦称。将:奉,奉行。明威:公开惩罚。
參考翻譯:现在我奉上帝的命令公开惩罚夏桀,不敢宽宥。
敢冒昧用玄黑色牡公牛,敢昭明告于上天神后地祇土神,
敢:謙辭,冒昧。玄:黑色。牡:公牛。玄牡:祭祀所用。
蔡沈《书集传》:“夏尚黑,未变其礼也。”
《孔疏》:“《檀弓》云:‘殷人尚白,牲用白。’今云玄牡,夏家尚黑,于时未变夏礼,故不用白也。”
昭:明。神后:后土,地祇土神。
參考翻譯:我斗胆用黑色公牛祭祀,斗胆明确地向天神后土祈祷,
请罪降罪有夏,聿助詞求元首圣伊尹,与之戮力,以与尔有众请命。
罪:降罪。聿:遂。一說助詞。元:首。元圣:大圣人。尊称伊尹为元圣。戮:《孔疏》:“戮力,犹勉力也。”请命:《孔传》:“谓伊尹放桀,除民之秽,是请命。”
请求惩治夏桀的罪恶,并且请求大圣人(伊尹),我们和他共同努力,来为你们众人请命除恶。
夏王暴虐,民不堪忍。向上天請求降罪于夏,為民除害。
第三部分新國家建立之後要居安思危
“上天孚佑下民,罪人黜伏。天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。(結果)
俾予一人辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。(戒慎恐懼)
凡我造邦,无从匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。
“呜呼!尚克时忱,乃亦有终。”(提出要求,请罪忏悔)
上天孚信佑辅佑下民,罪人夏桀黜伏黜退服罪。天命弗僭差错,贲饰若草木,兆民允殖生。
孚:信。佑:辅佑。罪人:夏桀。黜伏:黜退服罪。《孔传》:“桀知其罪,退伏远屏。”蔡沈则云:“故夏桀窜亡而屈服。”僭:差、差错。《咸有一德》《洪范》《大诰》《吕刑》贲bì:《孔传》:“饰也。”兆民:万民。《仲虺之诰》《五子之歌》允:的确。殖:生。
參考翻譯:“上帝的确真心地护佑天下的民众,将罪人夏桀废黜放逐了。上帝的大命是没有差错的,从此,天下灿烂,就像繁茂的草木一样,亿万民众可以繁衍生息。
討伐的結果是上天保佑下民,罪人夏桀被廢棄放逐了,人民可以過上新的美好生活了。
俾使予一人辑和宁安尔邦家,兹此朕未知获戾罪于上下天地,栗栗非常危惧危惧,若好像将陨坠于深渊。
俾:使。辑:和、和睦。宁:安。尔家邦:《孔传》:“汝国家,国,诸侯;家,卿大夫。”兹:此。戾:罪。上下:天地。栗栗lì:非常危惧的样子。若:好像。陨:蔡沈:“坠也。”
參考翻譯:上帝使我来和睦安宁你们的方国和家庭。这次伐灭夏桀我不知是否有得罪天地神灵的地方,所以非常恐惧不安,就像要坠入深渊一样。
但是我不知道自己會不會因此而獲罪,所以戰戰兢兢。
凡我造邦,无从匪非彝法,无即接近慆怠慢淫过度纵乐,各守尔典常法,以承天休美。
凡我造邦:蔡沈《书集传》:“夏命已黜,汤命维新,侯邦虽旧,悉与更始,故曰造邦。”匪:非。彝:法。即:就、接近。慆tāo:怠慢。淫:过度纵乐。典:常法。休:美。
參考翻譯:凡是归顺于我商朝的诸侯方国,不能非法无度,不要放纵享乐,各自遵守你们的常法,以承受上帝赐予的福命。
对新国家提出要求。
尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬自身,弗敢自赦,惟简考察在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。
躬:自身。简:蔡沈:“阅也。”简阅、考察之意。《呂刑》以:用。
參考翻譯:如果你们有善行,我不敢隐瞒掩盖;如果我自己有了罪过,不敢自我赦免,因为上帝都考察得清清楚楚。“假如你们四方诸侯有罪过,这是我的罪过;我有罪过,也不会连累你们四方诸侯。
言上天是公正的。应该是向上帝请罪时说的话。
呜呼!尚希望克能时此忱诚,乃亦有终。”
尚:庶几。表希望。克:能。时:此、这。忱:诚。
參考翻譯:“啊!但愿能够这样真诚信赖,会取得最后的胜利。”