2014-2-ReadingPartB-1-1 讲义66页
文章主题:《英国地景艺术》
Emerging in the late Sixties and reaching a peak in the Seventies, Land Art was one of a range of new forms, including Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art, which pushed art beyond the traditional confines of the studio and gallery.
词汇:
1.emerge v.出现、兴起、露头
2.peak n.顶峰、顶点;v.达到巅峰
3.Land Art n.地景艺术
4.a range of 一系列
5.Body Art n.人体艺术
6.Performance Art n.表演艺术
7.Action Art n.行为艺术
8.Installation Art n.装置艺术
9.confine n.界限、边界;v.限制、约束
10.studio n.工作室、画室
11.gallery n.画廊
【Step 1】找谓语
Emerging in the late Sixties and reaching a peak in the Seventies, Land Art was one of a range of new forms, including Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art, which pushed art beyond the traditional confines of the studio and gallery.
·动词 was 时态:一般过去时
·动词 pushed 时态:一般过去时
【Step 2】断句
Emerging in the late Sixties and reaching a peak in the Seventies, Land Art was one of a range of new forms, including Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art, [which pushed art beyond the traditional confines of the studio and gallery].
解析:
本句中包含一个which引导的非限制性定语从句。
非限制性定语从句:
[which pushed art beyond the traditional confines of the studio and gallery].
判断方法:1.从句前有逗号(非限制性定从的典型特征);2.指代功能:which指代a range of new forms在从句中作pushed的主语。
重点成分标注:
主语:在句首|谓语前
宾语:在动词|介词后
表语:在系动词后
主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝
主句:
Emerging in the late Sixties and reaching a peak in the Seventies, Land Art was one of a range of new forms, including Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art,
其中,
1.Emerging in the late Sixties and reaching a peak in the Seventies是由and连接的两个非谓语短语doing sth,在句子中作状语【判断方法:1.位置:在句首:doing,完整句.】;其中,in the late Sixties和in the Seventies分别在非谓语短语中作时间状语。
2.including Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art相当于非谓语短语doing sth作后置定语修饰名词new forms【判断方法(较特殊,了解即可):1.位置:在名词|代词后;2.在具体说明该名词|代词所包含的内容】Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art是new forms所包含的内容。
非限制性定语从句:
[which pushedartbeyond the traditional confines of the studio and gallery].
其中,
1.of the studio and gallery是介宾结构作后置定语修饰the traditional confines。
【Step 3】翻译
Emerging in the late Sixties and reaching a peak in the Seventies, Land Art was one of a range of new forms, including Body Art, Performance Art, Action Art and Installation Art, [which pushed art beyond the traditional confines of the studio and gallery].
·翻译思路:
1.根据【中英差异:英文擅用长句;中文擅用短句】本句较长较复杂,但好在句中标点已经帮助我们作了意群拆分,那我们就直接顺译下来就好;
2.本句中非限制性定语从句采取后置译法【注:非限制性定语从句通常采取后置译法】。
3.including...作后置定语亦采取后置译法,以避免译文过于复杂。