本人b站“羽徵yz”账号下的《尚书》视频讲解所使用的笔记全部为本人自己制作。能够将《尚书》这么好的文字和内容传播出去,一直是本人的一个愿望,所以也很乐意能够将这些整理的文字无偿提供给大家~陆续有小伙伴问到可不可以分享笔记,之前有些犹豫,一是因为笔记未经校对,不免有诸多问题和错误,且繁简掺杂。二是没有想好分享的形式。前日偶见其他博主在公众号上分享课程笔记,觉得是一个不错的形式,因此本人也想尝试在公众号上面分享出来,供大家参考批评指正。给小伙伴们提一个小小的要求,因为本人实在不愿意将错误信息传递出去,所以请大家在看的过程中一定帮忙校对,将有误的地方或有待补充的地方划线并在评论区留言指正,非常感谢!!!《尚書·湯誓》
·“湯”“誓”是什麼意思?
·湯:成湯/商湯。商代的第一個王,商朝的建立者。
帝曰:「契,百姓不親,五品不遜,汝作司徒,敬敷五教,在寬。」
·誓:作戰之前的戰爭動員講話。
·《湯誓》篇記錄的戰爭雙方是誰?
·《书序》云:“伊尹相汤伐桀,升自陑ér,遂与桀战于鸣条之野,作《汤誓》。”陑,山名,即雷首山,在今山西永济市南。
·為什麼開戰?
·《史记·殷本纪》:“当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。……以告令师,作《汤誓》。”
·《湯誓》篇講什麼?
·《湯誓》是湯滅夏時的戰爭動員令。
·《湯誓》篇告訴我們……
·《汤誓》首先说明了伐桀灭夏的原因,汤打着吊民伐罪,替天行道的旗号,揭露了夏桀的暴政,反映了当时社会矛盾激化,民众反抗加剧,造成夏朝统治分崩离析的情况,商汤乘机起兵,最终取而代之。
·《湯誓》篇分為幾個部分?
·第一部分:強調奉天命伐夏。
·第二部分:闡釋夏的罪行。
·第三部分:嚴明軍紀。
第一部分強調奉天命伐夏
王曰:“格尔众庶,悉听朕言。非台小子敢行称乱。有夏多罪,天命殛之。
王曰:“格尔众庶,悉听朕言。
王:商汤。
格:来。
告。假、嘏、格、告为双声,皆见纽,古自可通用,知此“格”即“告”。此“格尔”即《尧典》的“格汝”,都和《盘庚》的“告汝”“告尔”同。——《尚书校释译论》
尔:汝。
众庶:犹今语大家、诸位。
參考翻譯:王说:“来吧!诸位。大家都要听我讲话。
非台小子敢行称乱。有夏多罪,天命殛之。
台yí:我。
小子:对自己的谦称。
《汤诰》《说命下》有出现。此处“台小子”即《金滕》等篇的“予小子”,《大诰》的“予惟小子”,《洛诰》的“予冲子”,《君奭》的“我冲子”,也即是金文中的“余小子”,都是周代统治者自己的谦称。这些都是用了周代文字。
称:举。
称乱:发难。
有夏:古人常在所称明物前冠一“有”字以为语气助词,王引之说:“一字不成词,则加有字以配之,若虞、夏、殷、周皆国名,而曰有虞、有夏、有殷、有周是也。”
殛:《尔雅·释言》云:“诛也。”
天:殷人语言里称为“帝”,周人语言里称为“天”。
參考翻譯:不是我小子胆敢发难。夏朝犯了许多罪恶,上帝命令我去诛灭它。
奉天命伐夏。
“今尔有众,汝曰:‘我后不恤我众,舍我穑事,而割正夏?’予惟闻汝众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。
后:国王、君主、诸侯均可称后,如群后。这里指汤。
恤:忧悯、体恤。
舍:废也。
穑sè事:代指农事。《无逸》
割hé:通“害”。《广雅·释言》:“害,割也。”“害”与“曷”同属古韵曷部和古声类匣纽,故古通用,都和疑问副词“何”同义。这里作“为什么”讲。
割正夏:为什么征夏?
正:征伐。
上帝:天也,殷人崇信天命。
參考翻譯:现在你们众人当中,或许有人会说:‘我们的君王不体恤我们众人,为何使我们荒废农事,而去征伐夏朝呢?’我已经听到了你们的话,但夏朝确实有罪。我畏惧上帝,不敢不去征伐。
再次強調夏有罪,奉天命伐夏。
第二部分闡釋夏的罪行
“今汝其曰:‘夏罪其如台?’夏王率遏众力,率割夏邑,有众率怠弗协,
其:时间副词,王引之:“其犹将也。”“今汝其曰”就是现在你们将会说。
台yí:疑问代词。
如台:奈何、如何。这里是汤的设问。下文是答辞。
率:杨筠如《尚书覈诂》认为当读为卒。《尔雅·释诂》:“卒,尽也。”/无意义的语首助词。何晋《尚书新注》认为读lǜ,语助词。
遏:竭、绝。
众力:指民力。
割:害也。剥夺。
有众:指夏统治下的民众。
率:大都。
怠:怠慢,怠惰。
协:和。弗协:不和。
參考翻譯:“现在你们大概会问:‘夏朝犯了什么罪呢?’夏王桀耗尽民力,为害夏朝都城、民众大多疲怠而不愿拥护他,
曰:‘时日曷丧,予及汝皆亡!’夏德若兹,今朕必往。
时:是,这,指示代词。
日:《广雅》:“君也。”以日喻君。古代帝王自称天帝之子。此处用以喻夏王桀。
曷:何时。
丧:亡失。
及:和。
皆:俱、都,犹“一起”。
兹:此。
參考翻譯:他们说:‘你这个太阳呀,什么时候消亡?让我们和你一起灭亡吧!’夏王的德行如此这般,现在我一定要去征伐。
指出夏桀的罪行,强调必须讨伐。
第三部分嚴明軍紀
“尔尚辅予一人,致天之罚,予其大赉汝。
尔:“尔”用做第二人称主格,“汝”用做第二人称宾格。
尚:《尚书新注》解释为“当”。一说同“倘”,倘若。《尔雅·释言》:“庶几也。”《尚书覈诂》云:“按尚为希望之辞,犹言其也。”
辅:佐。
予一人:王的第一人称专称,商王往往自称。
致:至也。达成。致天之罚:彻底行天之罚。(假借天意)
其:将。
赉lài:赏赐。
參考翻譯:“希望你们辅助我,执行上帝对夏朝的惩罚,我将大大地赏赐你们。
尔无不信,朕不食言。尔不从誓言,予则孥戮汝,罔有攸赦。”
食:吞没,消灭也。
食言:“言已出而反吞之”。引申为不讲信用,不履行诺言。
予则孥戮汝:《甘誓》。孥:使之为奴。戮:加以刑戮。
罔:无。
攸:所也。
參考翻譯:你们不要不相信,我不会说话不算数的。如果你们不遵守誓言,我将要把你们沦为奴隶,或加以刑杀,不会有所赦免。”
以重赏重罚来严明军纪。
补充内容:
·正文已无。《汤征》《夏社》《疑至》《臣扈》《典宝》
《书序》曰:“汤征诸侯,葛伯不祀,汤始征之,作《汤征》。”
《史記》:“汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:‘予有言:人视水见形,视民知治不。’伊尹曰:‘明哉!言能听,道乃进。君国子民为善者皆在王官。勉哉,勉哉!’汤曰:‘汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。’作《汤征》。”
《书序》云:“汤既胜夏,欲迁其社,不可。作《夏社》《疑至》《臣扈》。”
《书序》曰:“夏师败绩,汤遂从之,遂伐三朡,俘获宝玉。谊伯、仲伯作《典宝》。”
《史記》:“桀败于有娀之虚,桀奔于鸣条,夏师败绩。汤遂伐三㚇zōng,俘厥宝玉,义伯、仲伯作《典宝》。”
·商汤其人——仁爱、善用人、会把握时机、有能力。
·网开三面
汤出,见野张网四面,祝曰:“自天下四方皆入吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾网。”诸侯闻之,曰:“汤德至矣,及禽兽。”——《史记》
·重用伊尹
·以臣弑君?犯上作乱?
夏桀引发群众不满,商汤替天行道。
《周易》:“汤武革命,顺乎天而应乎人。”
·《史记》對《湯誓》這一部分的记录。
当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师,率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。汤曰:“格汝众庶,来,女悉听朕言。匪台小子敢行举乱,有夏多罪,予维闻女众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有众,女曰‘我君不恤我众,舍我啬事而割政’。女其曰‘有罪,其奈何’?夏王率止众力,率夺夏国。有众率怠不和,曰‘是日何时丧?予与女皆亡!’夏德若兹,今朕必往。尔尚及予一人致天之罚,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不从誓言,予则帑僇女,无有攸赦。”以告令师,作《汤誓》。于是汤曰“吾甚武”,号曰武王。
桀败于有娀sōng之虚,桀奔于鸣条,夏师败绩。