【今日份学习】
Вихрь мчающихся лошадей
Неудержимый пыл 风驰电掣
пыл
1)разг.(сильный жар) 热火头rèhuǒtou
2)перен.热情rèqíng
повествовать с ~ом 热情洋溢地讲述
◇ в пылу (与сражения, спора, битвы 等连用) 在(战役、争论、会战等)激烈时, 紧张时
неудержимый
抑制不住的, 无法遏止的, 止不住的(副
неудержимо) ~ое желание 难以抑制的愿望
неудержимый поток 不可抗拒的洪流
Историческое течение неудержимо. 历史的潮流是不可抗拒的。
Исторический поток ~им. 历史的潮流是不可阻挡的.
如乙太一般捉摸不透,也同样难以束缚。
Непредсказуем, как эфир, и такой женеудержимый.
мчаться
несов.
мчусь, мчишься(未)飞驶, 疾驰; <转>(时间)飞逝 (бежать) 飞跑
куда ты мчишься? - 你飞跑往哪里去?
вихрь
秋之东风,夏日再现。
Вихрьс востока - бабьим летом.
1. 涡旋; 旋风; 〈技〉涡度
абсолютный вихрь скорости 绝对涡度
2. 〈转〉
3. [用作]
вихрь ем мчаться (或нестись) 风驰电掣般疾行
风驰电掣
вихреммчатьсяи молниеносно хватать (обр. в знач.:стремительный, молниеносный)
【小作者言】财神驾到~