6. CATTI翻译要点
chronic disease 固定译为 “慢性病”,不要直译成“长期疾病”
chronic problem 译为 “长期存在的问题” 或 “顽疾”(语境允许时)
1. veterinary = 兽医的;动物医疗的
想象:给猫狗看病、做手术、开药——所有这些都属于 veterinary 的范畴。
2. 原文例句
Diabetes is now among the most expensive chronic conditions in veterinary practice.糖尿病如今已成为兽医临床中最昂贵的慢性病之一。
A long-acting implant...could become a lucrative veterinary category.……有望成为一个利润丰厚的兽药类别。
3. 词性与用法
| | |
|---|
| | veterinary medicine |
| | Take your cat to the vet. |
注意: 完整的名词形式是 veterinarian(兽医),vet 是口语简称。
4. 词源记忆
源自拉丁语 veterinus(负重的牲口)→ 原指“治疗牲畜的”→ 扩展为所有动物医疗
5. 常见搭配(CATTI高频)
| |
|---|
| |
| |
| veterinary clinic / hospital | |
| |
| veterinary drug / category | |
| |
6. 同类词汇对比
| | |
|---|
| veterinary | | |
| veterinarian | | |
| vet | | |
7. CATTI翻译要点
veterinary 固定译为 “兽医的”,不要直译成“动物的”或“兽类的”
veterinary practice 译为 “兽医临床”(指医疗实践)或 “兽医执业”(指职业行为)
veterinary category 译为 “兽药类别”(指药品分类)
8. 一句话记忆
veterinary = 兽医的(给动物看病的一切)。
This is, of course, a financial opportunity. Owners lavish extraordinary sums on their animals. If semaglutide can shrink a human waistline, why not a feline one? A handful of firms believe that obesity medicine, which transformed human healthcare in just a few years, could become a lucrative veterinary category.当然,这背后蕴藏着商机。宠物主人在动物身上挥金如土。如果司美格鲁肽能缩小人类的腰围,为什么不能用在猫身上?少数几家公司认为,短短几年内改变人类医疗的减肥药,有望成为一个利润丰厚的兽药类别。lavish = 大肆挥霍、慷慨给予(有时过度)
想象:主人给宠物买金碗、鱼子酱,毫不心疼钱。
原文例句
Owners lavish extraordinary sums on their animals.宠物主人在动物身上挥金如土。
👉 常用结构:lavish sth on sb/sth = 在某事/某人上花费大量(金钱、时间、关爱)
1. feline = 猫的;猫科动物;像猫一样的
想象:一只优雅、灵活、略带高冷的猫——这就是 feline 给人的感觉。
2. 原文例句
If semaglutide can shrink a human waistline, why not a feline one?如果司美格鲁肽能缩小人类的腰围,为什么不能用(缩小)猫的腰围?
👉 原文用 feline 作形容词,修饰省略的“waistline”,译为 “猫的”。
3. 词性与用法
| | |
|---|
| | feline behavior |
| | Lions and tigers are large felines. |
4. 词源与联想记忆
源自拉丁语 felis(猫)→ feline
同类词汇(动物形容词):
| |
|---|
| feline |
| canine |
| bovine |
| equine |
| leonine |
| lupine |
| serpentine |
记忆口诀:Feline 是 猫,canine 是 狗,CATTI 考试经常有。
5. 常见搭配
6. CATTI翻译要点
feline 在科技/医学文本中直接译为 “猫的” 或 “猫科”
在文学/描述性文本中可译为 “猫一般的”(形容优雅、敏捷或神秘)
本文判断: 科普类新闻,直接译为 “猫的” 即可。
7. 一句话记忆
feline = 猫的(像 canine 之于狗)。
semaglutide —— 一词精讲
1. 核心义
semaglutide = 司美格鲁肽(一种GLP-1受体激动剂类降糖/减肥药物)
想象:就是原文中提到的“减肥药热潮”的代表性药物,诺和诺德公司的明星产品。
2. 原文例句
If semaglutide can shrink a human waistline, why not a feline one?如果司美格鲁肽能缩小人类的腰围,为什么不能用(缩小)猫的腰围?
3. 药物基本信息
4. 词构成分(记忆技巧)
sema- + -glutide
sema-:无实义,为药物命名专有前缀
-glutide:GLP-1类似物药物的常见后缀
同类药物:
5. CATTI翻译要点
semaglutide 固定译为“司美格鲁肽”,这是中国药典和医学界通用译名
注意事项:
6. 相关背景知识(CATTI常考)
| |
|---|
| 胰高血糖素样肽-1,一种天然激素,可抑制食欲、促进胰岛素分泌 |
| 模拟GLP-1 → 延缓胃排空 → 抑制食欲 → 减重 |
| |
7. 一句话记忆
semaglutide = 司美格鲁肽 = 掀起全球减肥热的明星药
lucrative —— 一词精讲
1. 核心义
lucrative = 利润丰厚的、赚钱的
想象:一门生意像一台印钞机,钱源源不断地流进来——这就是 lucrative。
2. 原文例句
...obesity medicine...could become a lucrative veterinary category.……减肥药有望成为一个利润丰厚的兽药类别。
3. 词源记忆
源自拉丁语 lucrum(金钱收益、利润)
同根词:lucre(钱财,常带贬义,如“不义之财”)
4. 常见搭配(CATTI高频)
5. 近义词辨析
| |
|---|
| lucrative | |
| profitable | |
| remunerative | |
| rewarding | |
6. CATTI翻译要点
lucrative 优先译为“利润丰厚的”,也可根据语境译为:
避坑提示: 不要直译成“多汁的”(那是 juicy),虽然 lucrative 有时在口语中可与 juicy 互换,但正式翻译必须区分。
7. 一句话记忆
lucrative = 赚钱的、利润像流水一样多。
The most ambitious of these is Okava, a San Francisco start-up testing a GLP-1 drug — exenatide— delivered not by injection but by a miniature implant. Weekly injections may be tolerable for humans motivated by vanity; persuading a family to jab a struggling cat is another matter altogether. A long-acting implant that requires only two visits a year to the vet could solve the problem neatly.其中最有野心的当属旧金山初创公司Okava。该公司正在测试一种GLP-1药物——艾塞那肽,其给药方式不是注射,而是通过微型植入物实现。每周注射一次,对于出于虚荣心而减肥的人来说或许可以接受;但要想让一个家庭给一只已经很痛苦的猫扎针,则完全是另一回事了。一种长效植入物,每年只需去兽医那里两次,即可巧妙解决这一问题。miniature —— 一词精讲
1. 核心义
miniature = 微型的、小型的(指比正常尺寸小得多)
想象:正常大小的物品被缩小版取代——小房子、小汽车、小植入物。
2. 原文例句
*...a GLP-1 drug delivered not by injection but by a miniature implant.*……一种GLP-1药物,其给药方式不是注射,而是通过微型植入物实现。
👉 这里的 miniature implant 译为 “微型植入物”,强调体积小、可置于体内。
3. 词性与用法
| | |
|---|
| | a miniature camera |
| | He collects miniatures. |
4. 词源与记忆技巧
源自拉丁语 minium(红铅)→ 原指中世纪用红铅绘制的小型插图 → 引申为“小型的”
记忆口诀:
mini(小)+ ature → 什么都是小号的。
同根词提醒:
minimize(最小化)
minimum(最小值)
minor(次要的、较小的)
5. 常见搭配
6. 近义词辨析(CATTI考点)
| |
|---|
| miniature | |
| tiny | |
| minute | |
| compact | |
| micro | |
7. CATTI翻译要点
miniature 译为 “微型的” 或 “小型的”,科技文本中优先用 “微型”
注意语境:
科技/医疗(原文语境)→ 微型植入物
日常/模型 → 迷你(如迷你高尔夫、迷你模型)
艺术品 → 微缩(微缩画)
8. 一句话记忆
miniature = 按比例缩小的微型版本。
jab —— 一词精讲
1. 核心义
jab = 注射、打针(非正式用语);戳、刺
想象:护士拿着针筒,迅速往胳膊上一戳——这个动作和针本身,都可以叫 jab。
2. 原文例句
Persuading a family to jab a struggling cat is another matter altogether.要想让一个家庭给一只已经很痛苦的猫扎针,则完全是另一回事了。
👉 这里的 jab 作动词,译为 “扎针”,生动且符合上下文的口语色彩。
3. 词性与用法
| | |
|---|
| | She jabbed the needle into his arm. |
| | Have you had your flu jab yet? |
| | He felt a sharp jab in his back. |
4. 词源与语体色彩
拟声/象形词,模仿“快速戳刺”的动作和声音
语体色彩:
非正式:日常口语、新闻标题(英式英语尤其常见)
生动形象:比 injection 更有画面感
5. 常见搭配
6. 近义词辨析(CATTI考点)
| |
|---|
| jab | |
| injection | |
| shot | |
| vaccination | |
| prick | |
7. CATTI翻译要点
jab 的翻译需根据语境和文体选择:
避坑提示: 不要把 jab 直译为“戳”,除非上下文确实是戳的动作。原文中 jab a cat 显然是指打针。
8. 一句话记忆
jab = 打针(非正式、生动版)。
Yet the path to animal-size profits is far from smooth. Okava is only in the early-stage clinical trial phase of testing the drug. Lifestyle interventions such as diet and exercise remain veterinarians’ preferred first step. And history offers caution. In 2007, Pfizer got FDA approval for Slentrol, the first prescription weight-loss drug for dogs. After Pfizer spun off its Zoetis animal-health subsidiary, the therapy was discontinued because of limited demand.然而,通往动物减肥药丰厚利润的道路绝非坦途。Okava公司仅处于药物测试的早期临床试验阶段。饮食和运动等生活方式干预仍然是兽医首选的初步治疗手段。历史也提供了警示。2007年,辉瑞公司研制的Slentrol获得美国食品药品监督管理局批准,成为首个狗用处方减肥药。在辉瑞分拆出其动物保健子公司硕腾后,该疗法因需求有限而停产。spun off —— 一词精讲
1. 核心义
spun off = (从母公司)分拆、剥离、分立
想象:一棵大树上长出一根粗壮的枝条,连带着自己的根系,被完整地切下来,成为一棵独立的树——这就是 spin off。
2. 原文例句
After Pfizer spun off its Zoetis animal-health subsidiary, the therapy was discontinued...在辉瑞分拆出其动物保健子公司硕腾后,该疗法因需求有限而停产。
👉 这里的 spun off 译为 “分拆”,指辉瑞将硕腾作为独立公司分离出去。
3. 词形与用法
常用结构:
Company A spun off Company B = A公司将B公司分拆出去Company B was spun off from Company A = B公司从A公司被分拆出来
4. 词源与记忆技巧
本义:纺纱时把线从纺锤上绕下来(spin = 纺纱)→ 引申为“分离出独立的部分”
记忆口诀:
大公司 spin off 子公司,就像纺车 spin off 一根独立的线。
5. 常见搭配(CATTI高频)
6. 近义词辨析
| |
|---|
| spin off | |
| sell off | |
| carve out | |
| split off | |
| divest | |
7. CATTI翻译要点
spin off 在商业语境中固定译为“分拆”或“剥离”
避坑提示: 不要译为“纺出去”或“甩掉”,那是字面直译,不符合商业术语规范。
8. 背景知识(CATTI常考)
辉瑞(Pfizer)与硕腾(Zoetis)
硕腾原为辉瑞的动物保健部门
2012年辉瑞通过IPO将其分拆为独立公司
硕腾现为全球最大的动物保健公司
9. 一句话记忆
spun off = 分拆(大公司切出一块,变成独立公司)。
subsidiary —— 一词精讲
1. 核心义
subsidiary = 子公司、附属公司
想象:一棵大树(母公司)底下长出一棵小树(子公司),小树归大树管,但有自己的名字和业务。
2. 原文例句
After Pfizer spun off its Zoetis animal-health subsidiary...在辉瑞分拆出其动物保健子公司硕腾后……
👉 这里的 subsidiary 译为 “子公司”,指硕腾在被分拆前是辉瑞控股的下属企业。
3. 词性与用法
| | |
|---|
| | The subsidiary operates independently. |
| | subsidiary role |
注意: CATTI考试中,90%的情况考察其名词用法 “子公司”。
4. 词源记忆
源自拉丁语 subsidium(后备力量、支援)→ sub-(下面)+ sidium(坐下)→ “坐在下面提供支持”→ 引申为“附属的”
记忆技巧:
sub-(下面)+ sidiary(坐)→ 坐在母公司下面的公司 = 子公司
5. 常见搭配(CATTI高频)
| |
|---|
| |
| |
| |
| parent company and subsidiary | |
6. 近义词辨析
| |
|---|
| subsidiary | |
| affiliate | |
| branch | |
| division | |
| spin-off | |
7. CATTI翻译要点
subsidiary 固定译为“子公司”或“附属公司”
注意区分:
8. 一句话记忆
subsidiary = 子公司(归母公司管,但自己是独立公司)。