引言
USPTO培训资料《Legal Analysis and Writing》的链接为:https://www.uspto.gov/video/cbt/rspnd-lglargmnts/index.htm。
正文
1.2 Training objectives 培训目标

本次培训将:
·帮助审查员理解美国专利的法律依据;
·阐释专利及专利申请在离开审查员手中后的法律审查流程;
·提醒审查员,当面临基于判例法的律师论点时,《专利审查程序手册》(MPEP)是重要资源。
This training is intended to be a review or refresher of your understanding of case law and the Federal Court system.
本培训旨在回顾或巩固你对判例法及联邦法院系统的理解。
The training objectives slide and the one that follows talk about what you can expect from this CBT.
培训目标幻灯片及后续幻灯片将说明你能从本计算机辅助培训中获得的内容。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
解释和拓展:
1.比较objectives;purpose;object;goal;aim的差异。
Objectives一般指可量化、可实现的具体目标。上面材料中写的培训目标就是很具体的目标,因为其下面列出了三点具体的目标。学完这个材料,大家就能够实现这些具体目标。Objective一般用复数,单数很少使用。
The technical objectives of the present invention are to improve the adhesive strength of the two-component adhesive by 50% and reduce its curing time to 2 hours at room temperature.本发明的技术目标是将该双组分胶黏剂的粘接强度提升 50%,并将其室温固化时间缩短至 2 小时。
All experiments are designed to achieve the key objectives of the new catalyst, including high catalytic activity and good thermal stability.所有实验均为实现该新型催化剂的关键目标而设计,包括高催化活性和良好的热稳定性。
Purpose表示抽象的目标,或者是核心的目标,不像objectives那样后继会拆解成几个目标。Purpose在专利文本中一般不用复数,可以用如下搭配:for the purpose of doing,或者说 the purpose of the present invention is to do。
For the purpose of solving the problem of poor low-temperature flexibility of traditional sealants, the present invention develops a new type of water-based polyurethane sealant.为了解决传统密封胶低温柔韧性差的问题,本发明研发了一种新型水性聚氨酯密封胶。这里的purpose是解决低温柔韧性差,而低温柔韧性差是该发明最核心的目标,再加上解决低温柔韧性会有很多手段,那么该目标就比较广泛,可用purpose。
The purpose of the present invention is to provide a one-pot synthesis process with high efficiency and low production cost.本发明的目的是提供一种高效率、低生产成本的一锅法合成工艺。
如果出现量化的目标就不要用purpose 了,而要用objectives 。例如,The purpose of the invention is to improve strength by 50%.这里出现了50%这个具体数值,那么跟purpose表示抽象目标就不太匹配了,建议换成The technical objectives of the invention are to improve strength by 50%.本发明的技术目标为将强度提升 50%。
Goal指的是宏观、长远的目标,是一种战略性的,定未来方向的含义,也就是现在还不一定做到,未来也不一定做好,只是一种愿景(Vision),能够看得见,但不一定够得着。而上面的Objective是学习了材料就能够做到,Purpose也是本发明肯定能够解决的。
The overall R&D goal of the research team is to develop a series of high-temperature resistant composite materials for aerospace, and the present invention is one of the key technical solutions to achieve this goal.研发团队的整体研发目标是开发一系列航空航天用耐高温复合材料,本发明是实现该目标的关键技术方案之一。
This new process is developed to help the enterprise achieve its strategic goal of reducing industrial production costs by 20%.该新工艺的开发旨在帮助企业实现工业生产成本降低 20% 的战略目标。
Aim指的是为达成某一结果,人或团队主动设定的行动方向。由于aim是人设定的,所以主语一定为人或者人的集合。专利的发明目的需要是客观的目的,因此,不用该词。搭配是aim to do或aim at doing。
The research team aim to develop a new type of nano-modifier to improve the mechanical properties of polypropylene materials.研发团队旨在开发一种新型纳米改性剂,以提升聚丙烯材料的机械性能。
Our company aims at optimizing the one-pot synthesis process to realize its large-scale industrial production.我司旨在优化一锅法合成工艺,实现其规模化工业生产。
Object也可表示抽象的目的,这点与purpose差不多。但是专利中一般不用,因为object也可以表示物体,例如,The mechanical object includes a base and a detachable connecting component.该机械器件包括底座和可拆卸的连接部件。
另外,object作动词也可以表示反对。We object to the revision of the technical solution proposed in the meeting.我们反对会议中提出的技术方案修改意见。专利文献一般相同的词表示相同的含义,如果一个词有太多含义,则一般不在专利文献中使用,以防止造成不清楚的问题或者说歧义。如果我们遇到了The object of the invention is to solve the above problems,那么可以修改为The purpose of the invention is to solve the above problems.当然头铁的话,尽管用The object of the invention了。
Target单一的目标。Objectives可能是一组具体的目标,那么target就是单一目标。
The present invention is designed to meet the quantitative target of reducing production cost by 30%.本发明旨在达成生产成本降低 30% 的量化目标。
The technical objectives of the invention include three key targets: improving purity, reducing time and lowering cost.本发明的技术目标包含三个核心量化指标:提升纯度、缩短时间、降低成本。
2.help examiners to understand我们在读书时老师经常说,help后面要跟动词原形,那么这里为什么加了个to呢?其实help 后接不定式时,to 可加可不加,两种形式均正确。help sb (to) do sth 帮助某人做某事。help (to) do sth 帮忙做某事。而书面用语一般保留to,口语里面的to其实发音很弱很弱,跟前面的词形成连读,或者弱读,几乎听不清楚,慢慢地,口语中就可以不出现to了。
This description helps the reader to understand the technical solution of the present invention.本说明书可帮助读者理解本发明的技术方案。
当help 用于被动语态时,to必须保留。Examiners are helped to understand the case law.审查员得到帮助,以理解判例法。
3.understand the legal authority for patents in the United States.理解如下:
for patents用来限定“legal authority”的内容范围,说明是关于哪方面的法律权威。in the United States用来限定“legal authority”的地理或司法管辖范围。其真实含义是:理解[在美国的] [关于专利的]法律权威。但是这个翻译有点啰嗦。因此,简要翻译为:理解美国专利的法律权威。
在这里需要注意的是,我们在中译英时,看到“的”,不要一直用所有格的形式。很多人会将“美国专利的法律权威”翻译为“The legal authority of U.S. patents”或者“The U.S. patents’ legal authority”。这样翻译至少不地道。这就提示我们在阅读原汁原味的英文材料时,有必要弄清楚句子结构,以打好基础,久而久之,我们写出来或者翻译出来的英文就会变得很地道,让老外读起来就很顺,这是我们需要一直努力的目标。
在这里老外不是将“美国专利”整体作为一个词,而是将美国作为legal authority的一个地域限定的定语,因为这里是个泛指的地点,而并非具体的地点,所以介词不用at,而用in,那就是in the United States。Patents特指专利方面的legal authority,而不是其它方面的legal authority,比如,刑法、民法等方面的legal authority,那么此处介词用for,就是for patents。
4.legal authority指的是职权的依据,即专利局凭什么来授权或者驳回?为什么只有专利局才能授权或者驳回,其他人比如法院、法官、代理人、律师就不能授权或者驳回?例如,USPTO(美国专利商标局)授予专利的legal authority 来源于《美国专利法》的相关条款,美国联邦法院审理专利侵权案的legal authority 来源于美国宪法的相关条款。
the legal authority of USPTO to grant patents美国专利商标局授予专利的法定职权依据。美国专利商标局授予专利权是针对不特定主体的,也即,只要该主体提交了专利申请,那么USPTO对于所有主体都能够授权或者驳回,而不是只能对某些申请人只能授权,对某些申请人只能驳回。
lack of legal authority for patent reexamination专利复审的法定依据缺失,比如,律协或者法院来作专利复审,这明显没有法律依据。
legal power作出法定行为的权力,指的是公权力机关能具体做什么事?例如,行政机构作出具体行政行为,司法机关作出具体的司法行为。例如USPTO 拥有legal power to reject a patent application驳回专利申请的法定权力。美国联邦法院拥有legal power to issue a patent injunction签发专利禁令的法定权力。驳回专利申请必然针对特定的申请人,签发专利禁令也是针对特定的对象,那么这两个行为都是针对特定主体的具体行为,所以用power。例如,审查员(泛指)对所有不特定主体(泛指)都能够授权或者驳回,这个行为的依据就是legal authority。而某一审查员(特指)对于一个申请人(特指,即驳回决定针对的这个特定的申请人)做出了驳回,这个行为的依据就是legal power。
legal right法定的私权利。前面两个都是公权力,这个指的是私权利。在专利范畴上,指的是专利权人能享有什么利益、禁止他人做什么。
The patent holder has the legal right to exclude others from making, using, selling the patented invention in the U.S.专利权人享有禁止他人在美国制造、使用、销售其专利发明的法定权利。
infringement of the patentee’s legal right侵害专利权人的法定权利。
5.the legal system:此处特指专利法律体系,包含专利商标局后续复核、专利复审机构、联邦法院司法审查等全体系审查主体。因为特指,所以前面加上the。这就不包括刑事法律体系、民事法律体系等。
6.reviews此处并非指的是审查员从事的初审(initial examination)和实质审查(examination on the merits),而是审查员审查之后的专利局复核、复审、司法审查等,所以不用审查员特有的examination。这是因为后面有个时间状语after they leave the examiner's desk来限定reviews,那么reviews就不是审查员干的事儿了。因为这个培训材料是针对审查员的,审查员肯定是对自己干的事儿很清楚,但是对后继其它主体干的事儿不太清楚,所以该培训资料就是填补这部分空白的。
7.leave the examiner's desk:并非字面含义“离开审查员的办公桌”,代指审查员完成其本职工作,如初审、实质审查工作之后,案件脱离初审和实审环节之后进入其它环境,特指专利审查流程中“审查员审查环节结束”之后的环节。
the legal system’s post-examination review专利法律体系的审查后审查
8.they明确指代patents and patent applications,而并非the legal system,因为the legal system是集合名词,属于第三人称单数形式,而并非复数形式。
9.Patent Applications指的是专利申请(案),指代申请人向专利局提交的、请求授予专利权的全套文件,处于专利局审查(初审、实审)、补正、驳回、撤回等未授权状态中。例:U.S. patent applications美国专利申请案,包含请求书、说明书、权利要求书等核心文件。
Patents指的是授权专利,是经专利局全面审查(如实质审查)合格后,正式授予专利权的成果,已进入合法生效的权利状态,专利权人享有法定的排他权,是专利申请的合法最终结果。例:U.S. patents 美国授权专利,有专利证书、授权公告文本,受专利法保护。
10.remind的用法:
remind sb that提醒某人某件具体的事,sb 为间接宾语(人),that 从句为直接宾语,that在正式文本中不要省略。
The patent office reminds applicants that the deadline for responding to the Office Action (OA) is six months from its mailing date.专利局提醒申请人,答复审查意见的期限为自其邮寄日起6个月。或者说,The patent office reminds applicants that the response to the Office Action is due within six months. 专利局提醒申请人,审查意见通知书的答复应在六个月内提交。
remind sb to do sth提醒某人去做某件事。
Remind the examiner to check the novelty of the claimed invention with reference to prior art.提醒审查员结合现有技术核查权利要求的新颖性。
remind sb of sth使某人想起某事;提醒某人注意某一具体事物。
The note reminds examiners of the latest case law updates on obviousness.该备忘录提醒审查员注意关于创造性的最新判例法更新。
Remind是提醒别人记住,而remember是自己记住。
Remind applicants of the OA response deadline.提醒申请人注意审查意见答复期限,是专利局或代理所对申请人的外部提示。
Applicants must remember the OA response deadline.申请人必须记住审查意见答复期限,是对申请人自身的要求。
remember to do sth记住要做的事,Applicants should remember to respond to the Office Action (OA) before the six-month deadline.申请人应记住在六个月期限前答复审查意见。意思是此事目前尚未发生,但是申请人要记住做这件事。
remember sth或doing sth记起已发生的事。The examiner remembers the attorney’s argument on obviousness from the previous communication.审查员记起来此前沟通中律师关于创造性的抗辩意见。审查员之前处理过抗辩意见,但是忘记了,现在又记起来了。
I remember the MPEP’s specific rules for patent claim interpretation.我记起《专利审查程序手册》中关于专利权利要求解释的具体规则。
remind of 可用被动sb be reminded of sth,remember无被动语态
Applicants are reminded of the requirement to submit priority documents in English.申请人应注意,需提交英文版本的优先权证明文件。Applicants must remember the requirement to submit priority documents in English.
remind提醒对方可能知晓的信息,warn警告对方有违规、风险等严重后果,inform告知对方未知晓的信息。
Remind examiners to refer to the MPEP.提醒审查员援引 MPEP。审查员知晓 MPEP,此处提醒一下,以防忘记。
Warn the applicant that the application will be rejected if the defects are not corrected.警告申请人,未补正的缺陷将导致驳回申请。对方有补正义务,存在驳回风险等不良后果。
Inform the applicant that the patent application has been published officially.告知申请人,专利申请已正式公开,申请人此前未知晓这个结果。
11.MPEP:全称为Manual of Patent Examining Procedure,是美国专利商标局(USPTO)制定的《专利审查程序手册》,为审查员开展专利审查、处理各类审查争议的核心官方操作依据。《专利审查程序手册》相当于中国的专利审查指南。
12.when faced with是when (the examiners are) faced with的省略句,译为“处理……时、面对……时”均可。
13.review这里是名词,是对已有知识的复习。refresher对知识的巩固学习、复训。二者用or并列,并非“二选一”,而是“互补叠加”的关系,review指整体的复习,refresher是在复习中对核心、易混、易忘的知识点进行有针对性地唤醒与巩固,二者结合,学习的效果更好。
The USPTO provides a refresher course on case law for examiners.美国专利商标局为审查员开设判例法的巩固课程。
We will conduct a refresher training on MPEP provisions next week.下周我们将开展《专利审查程序手册》条款的巩固培训。
14.slide作动词是“滑动”的意思,作名词有滑梯、滑动装置等意思。因为在演示幻灯片时,幻灯片时一张一张滑动的,所以此处做幻灯片讲。
The training objectives slide指的是介绍training objectives的这一张幻灯片(培训目标页幻灯片),而不是其它的幻灯片,因为前面加the表示特指本张幻灯片。
the one that follows中的the one指代一张slide,that follows修饰the one。因此the one that follows指代的是介绍training objectives的这一张幻灯片之后的每一张幻灯片,就统称后继幻灯片。
15.what you can expect from this CBT,整体作 talk about 的宾语,what 既引导从句,又在从句中作 expect 的宾语,那么就是what引导的宾语从句,from this CBT 是从句的对象状语。
16.expect from预期从…… 中得到。可以视为一个固定搭配。在我们做某件事情之前(这件事情尚未发生),我们总是抱有一定期许的。这个搭配就能把我们的期许表示出来。
What do you expect from this course? 你想从这门课程中获得什么?expect不要替换为want。
The examiners expect clear arguments from the attorneys. 审查员期望律师提供清晰的抗辩意见。
I expect good results from the project. 我期待从这个项目中获得好结果。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以上是笔者基于目前认知所形成的一家之言,若有不妥之处,欢迎大家评论交流!
本文为原创,若转载请注明出处,谢谢!
【本文完结】